Subject: antibody raised against biochem. Оригинал:The PS is captured on the ELISA plate using a mice monoclonal anti-PS antibody raised against the respective S. pneumoniae serotype. Меня интересует смысл это фразы и точный перевод. Значит ли это что антитело выращено (именно выращено??) специфически (т.е. специально) против соответствующего серотипа протеина S штамма S. pneumoniae?? Правильная ли эта фраза. Мой вариант перевода: PS захватывается на планшете ELISA с использованием моноклонального антитела мыши против PS, выращенного против соответствующего серотипа S. pneumoniae. Заранее благодарен |
Вопрос вдогонку (извините!): goat anti-rabbit antibody это антитело козы против иммунглобулинов кролика или как это перевести проще?? |
По-поводу второго вопроса, что правильнее: козьи антикроличьи антитела или антикроличьи антитела козы ???? |
1) PS связывается с мышиным моноклональным антителом к PS соответствующего серотипа S. pneumoniae, (фиксированным или находящимся - см. контекст) в лунке планшета ELISA. 2) Я бы оставил вариант 2.02.2011 23:35 - понятнее получается. |
Простите, что встреваю, но "козьи антикроличьи антитела или антикроличьи антитела козы" шедеврально звучит! Пацтолом;)))) |
"противокроличьи" круче - почти противотанковые |
Всем Спасибо!! Примечания о шедевральном звучании и "противотанковых" антителах учел!! Улыбнуло!! Еще раз Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |