Subject: автотрейдинг Пожалуйста, помогите перевести на английский.Слово встречается в следующем контексте: |
Круто. Я думаю, стоит задуматься над переводом на английский сложного слова "маркетинг". А ещё — рендеринг, франчайзинг, ребрендинг.. По теме: |
All you need to sell cars ... fast!!!!! |
2 SH2: auto на английском не имеет абсолютно всех оттенков, присущих слову на русском языке. Comprehensive Motor Trade Services смотря о чём у аскера реклама... Всем успехов)) |
Да, да, и вообще исконно русский суффикс -инг никак, ни в коей мере, ни в каком случае и никоим образом нельзя переводить английской калькой -ing. Даёшь чистоту великого английского языка! Долой славянские заимствования! |
SH2 lol)) |
К слову, в английском auto как раз вроде шире, нет? Меня всегда восхищал термин "автолюбитель". То есть, если вспомнить об исходном смысле слова auto, это получается человек, который сам себя любит.. А про автозапчасти и подумать тогда страшно. |
автолюбитель = motorist Большинство того, что в русском яз. ассоциируется с автомобилями, в англ. используется со словом motor А auto всё больше с чем-нибудь самоходным, автоматикой, КИПом... Мой отец как-то, будучи в Англии (и обладая оч. ограниченными знаниями английского), пытался растолковать одному знакомому англичанину о machine, и всё удивлялся как это "машина" и machine не одно и то же... |
Круто. Слесарь-одиночка с мотором = Motorized Bachelor mechanic ;-) |
|
link 20.07.2005 11:27 |
Motorized Bachelor party :)))) |
|
link 20.07.2005 11:46 |
Ну че налетели на LM? Там скоре всего и должно быть Motor Trade или, я бы предложил, Automotive Trade. Еще неплохо бы знать, что это за ВСЕ такое. |
Да ладно, Вячеслав, я не считаю, что на меня налетели.))) А вот аскер, видать, застеснялся. А напрасно. Мы хорошие. С чувством юмора. И с багажом знаний. Порой - обрывочных )))) |
Всем привет и спасибо! Нет, я не застеснялась, просто отходила от компьютера на некоторое время. Моя вина - не уточнила контекст. За что и получила. Речь идет не о торговле автомобилями. Речь идет об автоматической торговле на рынках типа Forex. Я терпеть не могу autotrading, да и в форумах англоязычных его не жалуют. А automatic trading - длинно. Вот и думаю, как бы выпутаться... |
Гы А мы тут развели бодягу про автомобили... Remote Trader / Trading Services |
E-trading essentials — чем не рекламный заголовок? |
|
link 20.07.2005 12:09 |
Это авто-круто!!! В автоматике - только понаитию. Пас.Хотя подумать можно, да свой job не ждет. |
Я подумала: может, просто написать эти два слова отдельно - auto trading или auto-trading? Все-таки заголовок, длинно точно нельзя писать... LM - Спасибо за моральную поддержку, вот примерно так же, как здешние весельчаки, реагируют мои коллеги, когда я пытаюсь найти правильное слово в английском для слова, которое они из английского же и вынули. Вынуть-то вынули, а в разных контекстах оно все же может ОЧЕНЬ по-разному переводиться. Причем на тот же английский... ))) Взять хоть ваши примеры здесь. |
E-Trading - мне нравится тоже. Спасибо! |
От имени здешних весельчаков замечу, что Ваше первое сообщение было классифицировано как лишенное контекста. А таких тут не принято жаловать, даже "принято не жаловать". Вот если бы Вы уже тогда написали, что не любите autotrading, что это не про автомобили и т.п., то всё было бы гораздо продуктивнее. Удачи, приходите к нам ещё ;-)) |
SH2> Конечно, приду! ))) Ну, торопилась, ошиблась... С кем не бывает! К тому же, как у Шекли было в рассказе "Ответчик", "чтобы правильно задать вопрос, нужно знать бОльшую часть ответа... но тогда и вопрос уже задавать нет необходимости..." |
О.. Шекли. Да. У него есть восхитительный рассказ про лингвиста, не помню, жаль, название ;-) |
"Потолкуем малость" - в Инете нашла, сама тоже названия вспомнить не смогла... ))) |
You need to be logged in to post in the forum |