Subject: non executive management Помогите, пжл, перевести, следующее выражение: non executive management (не исполнительный менеджер??)Спасибо. |
Руководство/руководители/менеджеры среднего звена. ИМХО. |
Похоже, что так =) ОФФ: кто ж такого разгильдяя на работу взял? Знаете, бывают такие "министры без портфеля"... Видимо, тут что-то похожее. |
Посмотрите здесь: http://dictionary.economicus.ru/Search.aspx?LEXEME=bm9uLWV4ZWN1dGl2ZSAob3V0c2lkZSkgZGlyZWN0b3Jz0&COMM=VHJ1ZQ2 |
И здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Non-executive_director non-executive director (NED, also NXD) or outside director is a member of the board of directors of a company who does not form part of the executive management team. He or she is not an employee of the company or affiliated with it in any other way. Имхо: внешние/независимые руководители |
Ахтунг: в РэФе внешнее управление обычно связано с антикризисным управлением или банкротством. Будьте внимательны с вашим контекстом. |
Тогда лучше так: директора/руководители без исполнительных функций: Директоров, не играющих исполнительной роли в компании, обычно называют директорами без исполнительных функций. С правовой и с других точек зрения они несут ту же ответственность, что и другие директора. |
You need to be logged in to post in the forum |