Subject: страховой полис Уважаемые переводчики, кто-нибудь встречался в передовом страховых полисов, заключенных в США?в страховом полисе есть следующий пункт: Limits if Liability. вроде ясно о чем должна идти речь. но содержание не понятно вообще. помогите разобраться, плиз! заранее всем огромное спасибо, очень нужно разобраться! |
неужели никто не может помочь? хотя бы примерно о чем идет речь? хоть приблизительный перевод? |
Простите, а у автора этого шедевра родной язык какой? Думаю, без этого не разберемся... |
вы знаете, говорят, что его составляли Американцы. но есть оооооооочень сильные сомнения..... уже битых два часа не могу понять, что же там написано(((( |
Не пытайтесь даже. Если есть хотя бы теоретическая возможность связаться с аффтором и уточнить/попросить переформулировать - please do. Иначе убьете еще два часа) |
невозможно связаться с автором, уже бы давно созвонилась) и все-таки разбираться с этим бредом надо,( |
уважаемые переводчики, выкладываю свой вариант перевода этого бреда на ваш суд. При страховании с лимитом 16, 000, 000 долларов, от первого убытка, связанного с каким-либо судном, самолетом, посылкой, перевозкой или иным видом первого убытка ( исключением является территории Бразилии, как определено далее в договоре) в каком-либо месте хранения, несмотря на язык, используемый в настоящем полисе, а также избегая иные процедуры декларирования, согласовано и утверждено, что застрахованное лицо должно сообщать андеррайтерам следующую информацию: Пожалуйста, любые комментарии и поправки приветствуются!!!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |