Subject: base-deactivated chromat. Оригинал:stationary phase: base-deactivated octadeculsilyl silica gel for chromatography можно ли переводить как: не реагирующий с основанием октадецилсилилный силикагель для хроматографии или есть лучший термин (уверен что есть), так как все-таки...?? Заранее благодарен |
извините там еще R в конце предложения: base-deactivated octadeculsilyl silica gel for chromatography R |
Скорее, дезактивированный основанием. |
Буква R не переводится:) Описание этого силикагеля: Silica gel for chromatography, octadecylsilyl, base deactivated – A very finely divided silica gel, pretreated before the bonding of octadecylsilyl groups to minimize the interaction with basic compounds Теперь сможете по-русски сформулировать? |
|
link 27.01.2011 19:25 |
Силикагель октадецилсилильный, деактивированный по отношению к основаниям, для хроматографии |
Спасибо Всем!! С уважением, ochernen |
You need to be logged in to post in the forum |