DictionaryForumContacts

 finance

link 27.01.2011 5:26 
Subject: Кто тут работает ассистентом-переводчиком? Поделитесь, пожалуйста, советами своими
В последнее время все чаще задумываюсь переключиться на позицию ассистента директора (в функции которого входят также устный и пиьсменный перевод). Дело в том, что я устал от письменных переводах - ни с кем не общаешься, устная речь не развивается, сидишь и переводишь всякую ерунду. По характеру мне не нравится сидящая работа. Хочу динамику.
В этой связи, уважаемые коллеги, прошу поделиться со мною своим опытом и советами, если вы работали или работаете ассистентом директора. Какие плюсы и минусы?

 x-z

link 27.01.2011 5:29 
+ Выше з/п. Расширенный круг должностных обязанностей. Устные переводы. Динамика.

- Hypertasker ability is required. Переработки. Стресс. Обазанности, которые не совсем подходят мужчине-ассистенту.

 Монги

link 27.01.2011 6:04 
Добавлю:

+ (не всегда, но бывает) статус

- ответственность выше

 Olga Antonova

link 27.01.2011 6:17 
Работаю в компании уже больше года. Сначала была переводчиком. Работы было много: и письменной, и устной. многочисленные выставки, презентации, переговоры! В целом устной практики хватало. Но потом сменился управляющий, и курс развития компании резко изменился, и в результате устного перевода стало тоже меньше. А так как этот вид перевода для меня предпочтителен, интерес к работе стал снижаться. По моей просьбе меня перевели из технической службы в коммерческую. И теперь большую часть времени занимаюсь вопросами ВЭД. И динамики больше, и развитие идет, и общение постоянно.

 Serge1985

link 27.01.2011 6:22 
У меня уже давно возникло впечатление, что на позицию Personal Assistant чаще берут девушек, причем с внешними данными. Я не ошибаюсь?

 Монги

link 27.01.2011 6:24 
Серж,

они разные эти вакансии...

Есть такие, где требуются привлекательные девушки для кофе/чая/иных услуг.

А есть и такие куда возьмут только мужика лет 35 с большим опытом руководящей работы, поскольку по факту это позиция замдиректора.

 Ita Takana

link 27.01.2011 6:25 
исходя из своего опыта:

з/п отнюдь не больше (!!!) Как правило, ассистенты числятся в административных департаментах, а переводчики часто в коммерческих.
РА у нас достаточно, скажем так, все взрослого возраста

 Serge1985

link 27.01.2011 6:26 
Монги
ясно

 Serge1985

link 27.01.2011 6:27 
Ань, а можно обозначить половую принадлежаность ваших РА?

 Serge1985

link 27.01.2011 6:28 
Это я все к тому, что ПМСМ finance'у предпочтительнее искать должность замдира, нежели чем РА

 x-z

link 27.01.2011 6:41 
У меня уже давно возникло впечатление, что на позицию Personal Assistant чаще берут девушек, причем с внешними данными. Я не ошибаюсь?
__________________

Преимущественно.

 sunflower1205

link 27.01.2011 6:48 
Ну я официально называюсь РА - переводчик, а они называют меня секретаршей ((((
хотя ни на звонки не отвечаю, ни кофе не ношу и вообще

 Serge1985

link 27.01.2011 6:50 
"РА - переводчик"

что, так прям и записано в труд. договоре и труд. книжке?

 x-z

link 27.01.2011 6:50 
Ну а вы попробуйте принесите! Может понравится :)

 Serge1985

link 27.01.2011 6:51 
x-z
раз принесешь - на шею сядут и ножки свесят ))

 x-z

link 27.01.2011 6:51 
Serge1985

В трудовой пишут "личный помощник" или "персональный ассистент", и т.д.

 Serge1985

link 27.01.2011 6:52 
а по факту sunflower1205 - переводчик?

 sunflower1205

link 27.01.2011 6:53 
Serge1985, так и написано. В договоре. Здесь трудовых книжек нет.
Для кофе у нас специальный мальчик есть. Офис бой называется

 Сергеич

link 27.01.2011 7:02 
Вместо/кроме переводов занимаешься всякой фигней типа сканирования и ведения входящей/исходящей документации, составление протоколов совещаний по ночам, тасканием кофе в кибинет, отвечанием на тупые звонки, заказом билетов/гостиниц/ресторанов/подарков ребенку шефа на день рожденья/моделек машинок в штатах (хобби у него такое) и еще тыщщу итыпы итыды. Имо геморов больше, денег столько же (если и больше, то ненамного). Как по мне больше минусов, чем плюсов

 x-z

link 27.01.2011 7:02 
Serge1985

Задачи, возлагаемые на PA proper: перевод письменный и устный, подготовка и перевод презентаций, документооборот отслеживание исполнения поручений, заказ билетов, оформление виз, бронирование номеров ++++.

К обязанностям PA-secretary еще можно добавить чай-кофе и принеси-подай.

:)

 x-z

link 27.01.2011 7:03 
Сергеич

Значит, вы - секретарь :)

 Сергеич

link 27.01.2011 7:06 
Да не, я референт-переводчик руководителя проекта, занимаюсь только переводами, но одно время, как под крысис народ повыпиливали, то повесили временно на меня еще и обязанности ПА, нафик-нафик - к терапевту :-)

 Serge1985

link 27.01.2011 7:08 
Серег, здорово ))

 Сергеич

link 27.01.2011 7:09 
Серж, ударение на какой слог ставить?:)

 Serge1985

link 27.01.2011 7:21 
Серёг, так лучше?

 x-z

link 27.01.2011 7:22 
Serge1985

Мдя-мдя-мдя. Речь-то о "здорово".

 Serge1985

link 27.01.2011 7:27 
тогда не "здорово", а "здарофф" ))

 Сергеич

link 27.01.2011 7:29 
Серж, не тупи, или это тебя от перевода резолюции кипрского митинга так застопорило? Скажу по секрету: в переводе можешь писать все, что угодно, т.к. все равно это вряд ли кто читать будет, т.к. это перекладывание денег из одного кармана в другой:-)

 Монги

link 27.01.2011 7:31 
Сергеич,

+10

 Serge1985

link 27.01.2011 7:42 
Понимаю, но это не означает безалаберное отношение к перекладыванию денег из одного кармана во второй. Напротив, денежные дела - штука щепетильная, засим предпочитаю быть дотошным.

 Lieutenant Wilson

link 27.01.2011 8:02 
мне кажется, на данной позиции все сильно зависит от непосредственного руководителя. Есть такие тираны, которым даже просто переводить не хочется, а есть очень хорошие люди и профессионалы своего дела, которым даже кофе принести в радость, хотя они обычно его не просят.. как говорит мой босс "I have two legs, just as you do, and I can walk to the coffee machine myself"))) и еще, на мой взгляд, очень важна психологическая совместимость с руководителем, потому что при такой работе становишься практически членом семьи и волей-неволей оказываешься в курсе самых личных дел, в том числе и окружающих, поэтому длина языка тоже имеет значение. В нашей компании традиционный образ секретаря-болтушки, у которой можно выяснить всю информацию, обсуждаемую при закрытых дверях, не приветствуется.
но полностью согласна с тем, что в разных компаниях функционал РА очень сильно различается. Где-то так именуют банального секретаря на ресепшене, где-то - офис-менеджера или администратора, ну а кое-где, собственно, что написано, то и подразумевается - персональный ассистент, помощник во всех делах и правая рука (это, в общих чертах, перспектива карьерного роста на данном месте)

 Daryn

link 27.01.2011 8:13 
"Для кофе у нас специальный мальчик есть. Офис бой называется "

Интересно. Для "кофе подавай" обычно девушек берут же. У нас кофе-леди.

 Serge1985

link 27.01.2011 8:20 
Daryn
а кроме обязанности подносить кофе у кофе-леди что, больше других нет? прямо-таки целый день разносит?

 Daryn

link 27.01.2011 8:25 
Serge1985,
Нет. И при этом она не успевает одна (компания большая, слишком много людишек).
Раньше их было 6. Недавно сократили (проект заканчивается понимаете ли :)).

 sunflower1205

link 27.01.2011 8:38 
А у нас на Ближнем Востоке разносить кофе - прирогатива мужчин ))))

 mumin*

link 27.01.2011 8:40 
...при рогах?

 sunflower1205

link 27.01.2011 8:47 
то есть ПРЕ, пардон. Опечатка

 finance

link 27.01.2011 8:49 
Уважаемый sunflower1205!
Вы работаете в арабской стране? Если да, то прошу Вас поделиться с впечатлениями об арабском менеджменте, и вообще каково работать с арабами?

Заранее благодарю

 sunflower1205

link 27.01.2011 10:05 
finance, я работаю в арабской стране, но с нашими, с русскими. Менеджмент, соответственно, с русским уклоном, с русскими заморочками, под которые им, арабам, приходится подстраиваться. Поэтому однозначно ответить не могу.
Я и пошла сюда только из-за того, что все свои. Говорят, что в чисто арабской среде работать тяжело - менталитет и все такое.

 

You need to be logged in to post in the forum