DictionaryForumContacts

 Jousephine

link 25.01.2011 10:27 
Subject: "...о чем составляется акт"...
Добрый день.
Что-то меня переклинило, подскажите, пожалуйста, как ввернуть "...о чем составляется акт" в предложение:

" ПРОДАВЕЦ организует проведение ветеринарного осмотра, в аккредитованном пункте пересечения границы РФ, ЖИВОТНЫХ силами сопровождающих лиц, в присутствии представителей ветеринарной и таможенной службы, о чем составляется акт."
Заранее спасибо.

 silly.wizard

link 25.01.2011 10:28 
а как вы ввернули все остальное?

 Jousephine

link 25.01.2011 10:39 
By efforts of attendants in the presence of the representatives of veterinary and customs services the SELLER should arrange a veterinary examination of the ANIMALS in accredited RF frontier crossing point,

 Jousephine

link 25.01.2011 10:40 
in presence без артикля

 Виктор Скляров

link 25.01.2011 10:46 
evidenced by the relative Statement (of facts).

 Jousephine

link 25.01.2011 11:23 
а не будeт казаться, что "evidanced" относится к "crossing point"

 natasha396

link 25.01.2011 11:30 
Попробуйте разбить фразу.
The examination is duly documented.

 Виктор Скляров

link 25.01.2011 11:39 
By efforts of attendants in presence of the representatives of veterinary and customs services in accredited RF frontier crossing point the SELLER should arrange a veterinary examination of the ANIMALS evidenced by the relative Statement.

 Jousephine

link 25.01.2011 12:33 
В последнем варианте, как мне кажется, получается что животные занесены в акт, а не сведения о проверке. Разобью на два предложения.
Большое спасибо!

 Gennady1

link 25.01.2011 12:50 
м.б. The SELLER shall arrange a veterinary examination of the ANIMALS in the accredited RF frontier crossing point by involving the accompanying persons and in the presence of the veterinary and customs officials as confirmed by the drawn up (evidenced by the) Report

 tumanov

link 25.01.2011 13:21 
Господа!
Такие славные варианты перевода слова "силами" - это действительно здорово!

Почему бы не доконтрреволюционно?
Пусть не по-английски, но хотя бы по-иностранному

The Seller to arrange / shall arrange for an inspection ... which is to be carried out by the ... persons who accompany ...

 ОксанаС.

link 25.01.2011 14:23 
to which effect the relevant protocol shall be executed

 Jousephine

link 25.01.2011 15:08 
Спасибо!
Особенно г-ну Туманову за то, что исправил мой иностранный язык на английский (без сарказма).

 Alex16

link 25.01.2011 20:30 
, which is attested by this...

 Siberfox

link 26.01.2011 6:11 
Ну тогда давайте улучшать до конца - не frontier crossing, а border crossing...

 

You need to be logged in to post in the forum