Subject: коллективная форма собственности Уважаемые коллеги,подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "коллективная форма собственности" на английский. Можно сказать collective form of ownership? Заранее спасибо |
"Business question: What is disadvantage of the corporate form of ownership? Can you answer this question?" wiki.answers.com |
bania83, а контекст? вы случайно не по земельной реформе переводите? |
e.g. ownership of common property |
MS_76, нет, я свидетельство о регистрации компании. Там указано: "Форма собственности: коллективная". Правда, она немного древняя, с 1994 г. Компания -ОАО. |
collective ownership (отражая доктрину социализма) |
mutual ownership |
спасибо! |
joint/collective ownership |
+ corporate "mutual" применительно к акционерному обществу достаточнo бессмысленнa |
You need to be logged in to post in the forum |