Subject: Перед учёными встал новый вызов Уважаемые участники, прошу помочь корректно перевести фразу:"Перед учёными встал новый вызов". "Scientists faced the new challenge"... Я предполагаю так. |
The scientists faced a new challenge |
|
link 22.01.2011 21:56 |
123:, откуда Вы узнали слово с слово то, что подумалось мне?:) |
(глубокомысленно)...оттуда...:) |
|
link 22.01.2011 21:57 |
о, я не видела, что еще и аскер так подумал, только артикль попутал. Значит, это точно правильно... |
просто синоним: faced = encountered |
|
link 22.01.2011 22:20 |
imho: Scientists face a new challenge |
|
link 22.01.2011 22:31 |
silly., а можно вопрос,скажите, как "художник художнику": а в чем отличие Вашей имхи от вышеизложенных вариантов? Вы букву D в слове face не дописали for any particular reason? И еще один (very personal and strictly confidential) А че, 40 часов уже истекли или они еще не начинались?:) |
|
link 22.01.2011 22:34 |
imho наличие "the" перед "scientists" зависит от контекста - подразумевается конкретная группа ученых? или ааще - мировое научное сообщество? можно на контекст пошире посмотреть? ЗЫ. артикли не есть мое сильное место, есличесна) |
|
link 22.01.2011 22:37 |
natrix, если вызов только что встал, то scientists still FACE it с 40 часами вышло как в шутке: провели месячник по борьбе с пьянством передовыми темпами, за две недели ;) |
"Перед учёными встал новый вызов".
|
|
link 22.01.2011 22:41 |
неа, ///если вызов только что встал///, то scientists have faced it. по поводу артиклей- согласна. Контекст- наше все. ЗЫ. Надеюсь, что в борьбе с зеленым змеем, как обычно, победил змей:))) |
Вообще-то "вызов" встать не может. Он может быть брошен или послан. ЗЫ: "вызов" -- это порождение плохих переводчиков с английского. По-русски -- это задача (или проблема). Но это относится только к переводу challenge на русский языка. |
|
link 22.01.2011 22:46 |
\\ ///если вызов только что встал///, то scientists have faced it. \\ don't like it .... not gonna argue though - not my thing ;) // Надеюсь, что в борьбе с зеленым змеем, как обычно, победил змей:))) // |
... да как Вам сказать ...всяко бывает... иной раз даже вызов встает (раз в год и палка стреляет)... 31 Вспомнить все » nb-forum.kz - площадка для выработки антикризисных... |
Вы привели прекрасные примеры того, как слово "вызов" нагло вперлось в русский язык (и Медведев его тоже употребляет!), заняв место чего-то более понятного, в данных контекстах - "проблемы". Ведь это все родилось из неправильного перевода слова challenge (сложная проблема, трудная задача). |
плохо то, что все эти "вызовы" из неряшливой разговорной речи перекочевали в официальные тексты, например: Секция "Новые вызовы и концепция международного права" http://www.gpf-yaroslavl.ru/sections/new_challenges и все чиновнички подхватили |
а это ведь труднопереводимое Herausforderung! |
Перед защитниками грамотного русского языка встал вызов. Наш ответ Керзону: ... A subpoena arose in front of learned |
а вот я помню - в сов. детстве - когда нашими знакомым евреями был получен вызов из Израиля, это действительно became a formidable challenge (головоломка) for them. |
Мне тоже русский вариант показался сомнительным. |
...ннну почему ... даже сказка такая есть - "Встань передо мной, как вызов перед страной"...
|
10-4 + 1 Вообще-то они говорят - радуйтесь, что не челленджи!!!) |
"Перед учеными встал вызов". Меня чуть не вырвало. Далее все непечатно .... |
(певучим голосом, сладко улыбаясь)...Какие у вас организмы слабые... Ведь никто же не критикует Маяковского с его "У меня растут года, скоро мне семнадцать. Где работать мне тогда, чем заниматся ?" Просто уже все привыкли к выражению "Перед учеными встал вопрос" ... а ведь если вдуматься - та же самая похабщина ... вид сбоку ... |
You need to be logged in to post in the forum |