Subject: business as usual business as usual - как распространенное выражение делового языка
|
|
link 21.01.2011 18:40 |
|
link 21.01.2011 18:40 |
Контекст: - How is business? - Business as usual... Перевод: -Ну как дела? - Дела как обычно... Может, у Вас есть лучший контекст? |
"business as usual" if often used in everyday speech, as well as in "business talk". |
Примеры предложений: 1) если не проводятся никакие мероприятия (так называемый «случай обычного бизнеса»), 2) Возможный чисто экономический ущерб дает в сумме для случая обычного бизнеса до 20 процентов глобального валового национального продукта 3) В первом сценарии ничего не делается и переговоры о продолжении Киотского протокола заходят в тупик (как обычно в бизнесе). |
|
link 21.01.2011 18:50 |
то есть применимо ли "business as usual" в этих контекстах? 1. да 2. не представляю как одно к другому 3. будет звучать сарказмом |
|
link 21.01.2011 18:53 |
Теперь вообще не понятно, что Вам не понятно:))) Вы с какого на какой, собссно, переводите? Или это только у меня Friday night сказывается:)? ЗЫ. Офф-топная фраза, пришедшая в голову по Вашим примерам: It's show-biz, baby:))) |
You need to be logged in to post in the forum |