Subject: stationary organism Фраза из MSDSThe sharp pH rise may cause impact on fish, plankton and stationary organism кто в ладах с ботаникой/зоологией - как это по русски будет? Спасибо |
Пока ботаники не подошли, вот шо мне выдали: sessile (stationary) organisms |
Спасибо, написал сессильный- очень наукообразно :) |
|
link 20.01.2011 8:36 |
Скажите, пожалуйста, перевод с английского слова bloc? Везде по разному выдет... Спасибо. |
Поэтому и нужен контекст) |
|
link 20.01.2011 8:48 |
А союз с русского на англ. не переводится как bloc. Почему? |
|
link 20.01.2011 8:49 |
Sport bloc. В данном случае какой будет перевод? |
Да, у большинства слов много вариантов перевода. и это Вери Гуд, иначе мы бы сгинули как класс под натиском мех.врага имхо, у вас апичатка, надо k вставить |
Такое есть: bloc |
|
link 20.01.2011 8:56 |
blok? перевода нет... Меня интересует перевод именно Sport bloc. Какой вариант будет верный: спортивный блок или спортивный союз? |
|
link 20.01.2011 8:56 |
сессильное, однако, обсуждение развернулось ;) // А союз с русского на англ. не переводится как bloc. Почему? // // Sport bloc. В данном случае какой будет перевод? // |
|
link 20.01.2011 9:01 |
Домен спортивного сайта, на котором будут освещаться спортивные мероприятия! Две недели мучаюсь между двумя вариантами, не могу определиться никак...:) Нравится Sportbloc, но смущает перевод. Вот, может вы поможете:) |
|
link 20.01.2011 9:03 |
так вам название домена надо придумать?? |
Темавтеме удалась)) Ну а теперь новости спорта! |
Союз - blocK - вот где "надо k вставить" (20.01.2011 11:52) |
|
link 20.01.2011 9:08 |
blocK - тогда здесь будет перевод блок. А в переводе слова bloc кое-где выскакивает союз и объединение. Спортивное объединение (союз), вообще отлично:) |
You need to be logged in to post in the forum |