DictionaryForumContacts

 INFI:)

link 20.01.2011 4:45 
Subject: из договора
персонал который прошел соотвествующую подготовку и обучение и достаточно квалифицирован и опытен для выполнения порученных заданий.
-
personnel who have been properly trained and educated and who are sufficiently skilled and experienced to perform the task assigned to them.

совсем-совсем не нравится, *стыдливо* строение русское, почти дословно.
а мне так хочеться все к черту сократить Х__Х и просто написать "fully qualified and experienced", но не будет ли это грубой ошибкой, договор таки.

 В. Бузаков

link 20.01.2011 4:54 
Не надо сокращать. Договор таки.
Да и за знаки платят, чтоб была достойная компенсация за потраченное время, измотанные нервы и уставшие серые клеточки.

 INFI:)

link 20.01.2011 5:00 
ага, поняла.
вот только у меня оплата помесячная, так что мне в принципе на количество знаков все равно.
ну, то что договор, это да, лучше не буду. Спасибо.)

 Gennady1

link 20.01.2011 6:00 
the properly trained and educated personnel who are sufficiently skilled and experienced to perform the task assigned.

 INFI:)

link 20.01.2011 6:17 
Gennady1 thanx a lot ^__^

 

You need to be logged in to post in the forum