Subject: обеспечения потребности пользовательской информационной и телефонной систем кто-нибудь может мне на русский эту фразу перевести (привожу авторский текст без изменений):Структурированная кабельная система (СКС) предназначается для обеспечения совместно с активным сетевым и телекоммуникационным оборудованием потребности пользовательской информационной и телефонной системой здания. спасибо заранее |
может как-то так? Структурированная кабельная система (СКС), along with the network and telecom equipment, servers the need of/supports/[is used to support] пользовательскую информационную и телефонную систему of the building. |
кто знает, некогда голову ломать - пусть будет так: The structured cable system (SCS) is intended, in conjunction with active network and telecommunication equipment, to satisfy user informational needs |
Спасибо! |
|
link 19.01.2011 18:09 |
|
"information needs" только не катит обеспечения потребности пользовательской информационной и телефонной систем = "обеспечивает функционирование этих систем" другими словами |
You need to be logged in to post in the forum |