Subject: Одно невозможно без другого - перевод на англ Помогите перевести такую простую фразу "Одно невозможно без другого" на англ. так, чтобы количество слов было наименьшим - одним словом самый короткий перевод.И еще вопросик - sans - можно ли использовать это слово в значении без. В раздумьях как перевести, мне вспомнилось это устаревшее в англ. (но современное фр. слово). не будет ли звучать: sans one no other - не грамотно, непонятно или еще каким-то невыгодным образом. Спасибо заранее. Очень надеюсь на помощь) |
*Одно невозможно без другого* Тут более широкий контекст нужен. Например так: X makes Y. |
|
link 18.01.2011 10:05 |
// "Одно невозможно без другого" на англ. так, чтобы количество слов было наименьшим - одним словом самый короткий перевод. // можно и одним словом - в зависимости от контекста ;) // не будет ли звучать: sans one no other - не грамотно, непонятно или еще каким-то невыгодным образом. // имхо непонятно - если заранее не знать, что хотели сказать ;) однако "sans" очень даже используется, и образованный народ понимает |
+ symbiosis |
Can't have one without the ohter. X makes Y. X without Y just ins't Z. There are a number of great ways to say this. |
Спасибо огромное! |
|
link 18.01.2011 10:19 |
даа, контекст нужен... X implies Y, говорим Ленин... |
You need to be logged in to post in the forum |