Subject: OFF книги для тех. переводчика Всем привет.Опрос |
сопромат на англицком |
Б. Н. Климзо. Ремесло технического переводчика. -- М.: "Р. Валент", 2006. |
ИМХО Каждый "уважающий себя тех. переводчик" должен для начала по пару лет на стройплощадках подышать пылью, да в цехах жарких покорячиться (вне зависимости от специализации). Потом можно и за книжки.... |
Сопромат я и на русском уже не помню и никогда с ним при переводах не сталкиваюсь. А вот техническое образование (хотя бы среднее) иметь необходимо. Это ещё до прочтения любых книг. |
Ф.М. Достоевского |
С необходимостью вам в другой форум. |
Зачем "на стройплощадках подышать пылью, да в цехах жарких покорячиться", если предполагается переводить электротехнику, электронику, энергетику, машиностроение, транспорт? |
Вне зависимости от специализации каждый уважающий себя переводчик, тех. или не тех., должен прочитать "Войну и мир", "Преступление и наказание", "Мастера и Маргариту", ... |
Книгу доходов - не только читать, но и писать. |
"переводить электротехнику, электронику, энергетику, машиностроение, транспорт" Kuno Вы шутите? |
"А вот техническое образование (хотя бы среднее) иметь необходимо." - пойду в ПТУ поступать... хотя их и нет теперь, всё колледжи... |
Среднее техническое образование -- это техникум, или по-нонешнему, колледж. Например: в бюро переводов Института электросварки им. Е. О. Патона все переводчики имеют профильное среднее техническое образование, полученное на вечернем или заочном факультете. |
RE: вне зависимости от специализации Физику и химию за всю среднюю школу (без этого - никуда). А дальше - институтсткий курс согласно специализации. |
Kuno, я работаю в другом месте :-) |
Без тех. образования нет и не может быть настоящих тех. переводчиков. |
Ха, а ведь учась в школе я ПТУ закончил параллельно, автослесарь 3-го разряда. Напомнили мне )) |
"Тех. переводчик не тех.переводчик без тех.образования" медицинские, юридические переводчики, а также нефтянка, финансы, банки и прочее и прочее без СПЕЦ. образования все нули получается? Или привилегия только "технарям" отдана?))) Или переводчик без образования в спец. тематике - недопереводчик? Или как? Потрудитесь объяснить, пожалуйста, - не понимаю. |
Игоррр! Мы здесь отвечаем на вопрос аскера. Если Вы сформулируете Ваш вопрос в отдельной теме, может быть, кто-нибудь и потрудится. |
RE: "Тех. переводчик не тех.переводчик без тех.образования" Да, это на 90% так. Остальные 10% - это люди способные быстро обучаться и имеющие широкую эрудицию. |
и я вспомнила - я же технический фотолаборант! и корочки есть! ура! :-) |
Любить свое дело надо, интересоваться и читать. Не бояться спрашивать. И всего можно достичь. Талантливые дилетанты пообтершись становятся отличными профессионалами. |
Из литературы - технические справочники. Там терминология в сжатом виде. |
Есть переводчики без тех. образования, которые отлично справляются с задачей. А есть с техническим, которые ну совсем не справляются. Так что здесь все индивидуально. |
RE: "Есть переводчики без тех. образования, которые отлично справляются с задачей". Таких обычно выдают мелкие ляпсусы, показывающие, что переводчику знакома терминология, но не знакома глубинная суть излагаемого предмета (или он о ней не задумывается). RE: "А есть с техническим, которые ну совсем не справляются". |
|
link 18.01.2011 10:29 |
DimWin, здравствуйте, коллега)) наша специальность называется "слесарь по ремонту автомобилей" )) |
You need to be logged in to post in the forum |