DictionaryForumContacts

 Anton Chertkov

link 17.01.2011 13:47 
Subject: "Back-to-Back" and "If & When" basis
Доброгов времени суток!

Подскажите пожалуйста, как правильно переводится - ("Back-to-Back" and "If & When" basis), в следующем контексте:
The present CONTRACT is stipulated on a "Back-to-Back" and "If &When" basis in respect of any and all provisions of the MAIN CONTRACT executed by and between the CONTRACTOR and the CLIENT, which is to say that the SUBCONTRACTOR will assume under the CONTRACT the same obligations and liabilities towards the CONTRACTOR that the CONTRACTOR has assumed towards the CLIENT under the MAIN CONTRACT, as well as the CONTRACTOR shall have towards the SUBCONTRACTOR the same power that the CLIENT may exercise over CONTRACTOR under any provision of the MAIN CONTRACT. Furthermore the SUBCONTRACTOR will be ended towards the CONTRACTOR of the same rights and obligations that the CONTRACTOR is ended of towards the CLIENT.

Заранее благодарен всем ответившим!

С уважением!

 Rashid29

link 17.01.2011 13:53 
Back-to-Back ,может быть, двусторонний ?

 Armagedo

link 17.01.2011 14:02 
Ну, в документарке есть понятие компенсационного аккредитива (back-to-back letter of credit).
Тут нужно выдумать и внедрить свое ноу-хау в ответ на вражеский термин, которому далее дадено четкое определение.

Rashid29
тут все сводится к тому, что все что есть в одном контракте "зеркально" (!!!о, вот тоже можно использовать!!!!) переносится в другой.

У посредников есть понятие работать бэк-ту-бэк, т.е. работать с покупателем на тех же "зеркальных" условиях, что и с продавцом, ну, естественно, за исключением цены.

 

You need to be logged in to post in the forum