Subject: брахиоцефальные артерии med. Термин встречается в таком контекстеЗаголовок: дуплексное исследование брахиоцефальных артерий (далее перечисляются подключичные артерии, сонные артерии и позвоночные артерии). Диффузные атеросклеротические изменения БЦА. Как бы вы перевели термин - брахиоцефальные артерии. Спасибо! |
да? плечеголовной ствол отходит справа, а как быть а сосудами которые отходят от дуги слева? |
вопрос на самом деле с подвохом, опять редактор мою кровушку попивает. |
там его в норме нет - левая общая сонная и подключичная артерии (на которые разделяется плечеголовной ствол справа) отходят непосредственно от дуги аорты не редактор - наши юродствуют |
с анатомией то все понятно, как быть с переводом? У нас при узи брахиоцеф.артерий смотрят кроме плечеголовного ствола, и артерий которые отходят слева непосредственно от дуги, еще подключичные артерии, сонные артерии и позвоночные артерии. А brachiocephalic artery - это вроде бы только плечеголовной ствол. |
эх....я тут вся на нервах. В общем, проблема в том, что якобы brachiocephalic artery (aka trunk) - одна единственная в норме (по крайней мере). А мн. число - это неверный перевод. Вот так. Ссылку он проигнорировал. http://www.icpress.co.uk/etextbook/p105/p105_chap01.pdf |
перечислите полные названия всех артерий, да и все (e.g. left & right common carotid artery etc. as well as brachiocephalic trunk) |
Ладно, в заголовке перечислю. А как быть в этом случае? |
зачем? плечеголовной ствол - это только ствол. Формально, все сонные и прочие артерии к нему не относятся - раз про него написали, значит так и переводите. |
В оригинале - брахиоцефальные артериИ. Если бы речь шла ТОЛЬКО о плечеголовном стволе - то я бы спокойно перевела как brachiocephalic trunk/arterY. Но проблема в том, что речь идет о группе артерий которая включает в себя плечеголовной ствол и его ветви, позвоночные артерии, левую подключичную артерию, и левую общую сонную артерию. И редактора, видите ли, не устраивает brachiocephalic arteries - в качестве термина, который бы их все объединял. |
Вон как. Нет собирательного термина в данном случае - придется перечислять или ссылаться на above mentioned vessles. Или описательно, (типа main branches of aortic arch and vessels originating from brachiocephalic trunk OR first- and second-order aortic arch branches). |
В той ссылке на UK учебник, brachiocephalic arteries используется как раз в качестве собирательного термина. Редактор считает, что правильный перевод- carotid duplex, так как гугл дает много ссылок, а меня терзают смутные сомнения - ведь кроме сонных исследуется и другие артерии. |
1) Да, но это неудачный термин. В этом плане следует согласиться с редактором. 2) Но и его вариант не подходит, ибо подразумевает обследование только одного бассейна. Лучше определить объем исследования, перечислив все сосуды или описательно, а затем, если изменения касаются всех их, ссылаться на all examined vessels etc. |
Не то чтобы редактор знал анатомию, просто пальцем в небо ткнул. Основной довод - в гугл мало ссылок. Ok, тогда заголовок будет звучать следующим образом: Duplex scan of the brachiocephalic trunk, carotid, subclavian and vertebral arteries (надеюсь ничего не пропустила, доп. контекста просто нет). |
Ну да |
Все подробно изложила, привела ссылки. Предложила описательный перевод, но товарищ считает, что "duplex carotid ultrasound" правильнее, так как ссылок в гугл больше...занавес, приличных слов в словарном запасе не осталось. |
Это бывает, сильно не переживайте. В любом случае, по тексту ясно будет, что смотрели, и что увидели тоже. |
Да наверно переживать не стоит, но как-то не получается. В конце концов, я все объяснила, а остальное пусть будет на их совести. |
You need to be logged in to post in the forum |