DictionaryForumContacts

 ochernen

link 14.01.2011 11:18 
Subject: Срочно, Пожалуйста проверьте перевод термина: HRP-conjugated anti-human IgG lambda antibody
Оригинал:
The ******mumab binds to the BLyS coated onto microplate wells and is detected using HRP-conjugated anti-human IgG lambda antibody.
Мой вариант:
******мумаб связывается с BLyS, нанесенными на стенки лунок микропланшета, и его обнаруживают с использованием конъюгированных пероксидазой хрена антител против лямбда-цепей IgG человека.
Прошу проверить и если вариант неверный, высказать свои. А то я свосем запутался.
С искренним уважением, ochernen

 ochernen

link 14.01.2011 11:54 
Еще навскидку:
HRP labeled goat anti-human lambda antibody
Мой вариант:
меченое пероксидазой хрена козье антитело против лямбда-цепей иммуноглобулина человека
Так ли это??
Памааааагииите!!

 Игорь_2006

link 14.01.2011 12:20 
меченое пероксидазой хрена козье антитело - так можно
а вот
"конъюгированных пероксидазой хрена антител" - нет, нужно
"конъюгированных С пероксидазой хрена антител"

Конъюгация - это соединение. Антитела соединены с пероксидазой.

 ochernen

link 14.01.2011 12:41 
To Игорь_2006 : Спасибо!!
Еще вопрос: а сам смысл фразы "антител против лямбда-цепей IgG человека" это правильный перевод фразы "anti-human IgG lambda antibody"
или нет..
Насколько я понимаю (а я вообще не специалист в микробиологи...)
IgGλ это и есть антитело, можно ли перевести короче:
HRP-conjugated anti-human IgG lambda antibody
конъюгированного c пероксидазой хрена IgGλ антитела человека
Как тут быть??
С искренним уважением, ochernen

 Dimpassy

link 14.01.2011 12:54 
ochernen 14.01.2011 14:54 +1
Это антитело (синтетическое) к антителу человека (которое, в свою очередь, также является белком)

 ochernen

link 14.01.2011 13:13 
To Dimpassy: Спасибо Огромное!!
Урррррраааааааааааааа!!
В смысле хоть немного разобрался...
Еще раз Спасибо Всем.

 Игорь_2006

link 14.01.2011 15:24 
2 ochernen
Я тут отвлекался. Сразу не ответил.
Но, в общем, все остальное, кроме одной поправки, на которую я указал, мне показалось вполне допустимым.
Это хорошо, когда перевод звучит нормально (независимо от степени проникновения переводчиком в смысл) - признак профессионализма. :)

 ochernen

link 14.01.2011 15:40 
To Игорь_2006 : Спасибо еще раз (правку учел)!!

 

You need to be logged in to post in the forum