DictionaryForumContacts

 Susan79

link 13.01.2011 7:02 
Subject: Transliteration
Quick poll here:

Do you transliterate щ as
a) sch
or
b) shch

Thanks!

 kem-il

link 13.01.2011 7:04 
а

 Ухтыш

link 13.01.2011 7:09 
И так, и так можно.

 Serge1985

link 13.01.2011 7:09 
b

 ОксанаС.

link 13.01.2011 7:11 

 Serge1985

link 13.01.2011 7:12 
"щ" как "shch" - это так в книге проф. Ермоловича указано

 Susan79

link 13.01.2011 7:13 
the thing is that shch to me seems like overkill and actually seems like it wouldnt be pronounced properly by the majority of the English speaking world.
Sch seems to me to make more sense when thinking about the way English speakers see these combinations.

 SirReal moderator

link 13.01.2011 7:17 
a

 tumanov

link 13.01.2011 7:18 
Siis, miks sa ьldse kьsid meie Nižni Novgorod opinion?
:0)

It's your language, by the way.

 violet_me

link 13.01.2011 7:23 
Hi
I used sch earlier, but now that I've came across so many cases of -shch-, I use it (shch). Though I totally agree with u that it's an overkill

 Юрий Гомон

link 13.01.2011 7:27 
How do WE transliterate it? A poll? I'm not sure it's the way issues like this one should be solved.

 Susan79

link 13.01.2011 7:31 
tumanov,

:)

Yuri, Im not trying to solve it. Im just polling people, that's all. Curious kitty I be today.

 tumanov

link 13.01.2011 7:35 
What about tš?
Sutšok, naprimer?

 vlaad

link 13.01.2011 7:37 
"щ", как "shch"- officially

 Peter Cantrop

link 13.01.2011 7:37 
s + ch = с + ч = щ
sh + ch = ш + ч = это дальше и более громоздко

Зачем писать 4 буквы, если можно только 3?
Просто потому что какой-то лингвист так решил в своей книжке?
Даже самым авторитететным свойственно ошибаться.

 vlaad

link 13.01.2011 7:39 
"щ", как "shch"- officially

 Zina369

link 13.01.2011 7:41 
Согласна с Peter Cantrop. У меня на работе был случай с транслитерацией фамилии "Щербакова". Написала Scherbakova, но меня исправили, сказав, что в загран паспорте ее фамилия транслитерирована как Shcherbakova. Вообще не вижу смысла усложнять и добавлять лишних букв.

 ОксанаС.

link 13.01.2011 7:48 
при чем тут лингвист? есть стандарты транслитерации ( госты, ООН, ISO etc.), выше дана ссылка на таблицы с этими стандартами

 Сергеич

link 13.01.2011 7:49 
Затранслитерируйте фамилии, например, Счастливый и Щетинин, и сразу как бы понятно становится, где сколько букв писать

 Юрий Гомон

link 13.01.2011 7:51 
Okay, my choice is "shch".

Peter Cantrop, sch может ещё иногда транскрибироваться как "сч", а буквосочетания "шч" в русском не бывает, поэтому, чтобы избежать неоднозначности, придумали shch.

 Serge1985

link 13.01.2011 7:52 
есть стандарты транслитерации +1

 tumanov

link 13.01.2011 7:54 
- Вашчесть- заплетаясь выговорил пьяный в дугу вестовой.

Не путать с "вашбродь"
:0)
ю

 Peter Cantrop

link 13.01.2011 7:56 
(стараясь увильнуть) вопрос был: Do you transliterate ;)

Официально - Ок. Пусть их.

Юрий Гомон, спасибо за растолковывание, а то я не мог понять, откуда эта громоздкая конструкция взялась, серьёзно.
Придётся теперь учитывать в повседневной работе.

 silly.wizard

link 13.01.2011 9:12 
// sch может ещё иногда транскрибироваться как "сч" //

ага, щас!!! =)

 В. Бузаков

link 13.01.2011 9:25 
shch

 Wolverin

link 13.01.2011 9:55 
Of course, "shch".
You gotta obey the rules, you know.

 

You need to be logged in to post in the forum