DictionaryForumContacts

 kath

link 12.01.2011 22:57 
Subject: Pushkin's Poltava
Hello,

Does anyone know if it's translated into English, and if yes, by whom?

thanks!

 Erdferkel

link 12.01.2011 23:06 

 Mumma

link 12.01.2011 23:07 
A.S. Puskin. Poltava. A poem in tree cantos. Translation by Charls Edvard Turner, 1899.
http://www.paradizprint.ru/sale_1.html

 Erdferkel

link 12.01.2011 23:09 
хи-хи :-)

 Mumma

link 12.01.2011 23:10 
это я с рюмочкой сижу, а ты, небось на трезвую голову :-)

 Erdferkel

link 12.01.2011 23:16 
так не празднуют тута... все равно - с праздничком!

 Mumma

link 12.01.2011 23:16 
тут и другие переводчики (см. Poltava)
http://feb-web.ru/feb/pushkin/biblio/pie/pie-001-.htm

 Dmitry G

link 12.01.2011 23:20 

 Mumma

link 12.01.2011 23:21 
если праздничек - старый новый год, то он завтра... всё равно - спасибо!

 kath

link 12.01.2011 23:21 
it's great, but the online stores are in russia. i'm in nyc. and need a few lines tomorrow latest. is there text available online, do you know?

 Mumma

link 12.01.2011 23:26 
не одни вы с рюмочкой-то :)))
и это не может не радовать :-)

 Erdferkel

link 12.01.2011 23:36 
ну с наступающим! это вы с рюмочками тренируетесь? :-)

 Mumma

link 12.01.2011 23:41 
разминаемся на запасном поле красненьким :-)

 Erdferkel

link 12.01.2011 23:43 
тогда wohl bekomm's и спокночи!

 Mumma

link 12.01.2011 23:46 
спокойной ночи!

 Mumma

link 13.01.2011 0:16 
урра! нашлось!
http://www.archive.org/stream/translationsfrom00pushuoft#page/54/mode/2up

 Mumma

link 13.01.2011 0:29 

 kath

link 13.01.2011 0:31 
i may have found it online scanned in google books. never mind and thanks!

 kath

link 13.01.2011 0:40 
Mumma, that was a better link. Thank you all very much. And "S Nastupayushim!"

 Mumma

link 13.01.2011 0:54 
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum