Subject: въезд под знак traf. Подскажите: как по-английски "въезд под знак такой-то запрещен"?
|
|
link 12.01.2011 20:59 |
no vehicles allowed past this sign |
В тексте начинаtться: It is prohibited to .... Как выкрутиться? .... to enter past the sign ...? |
|
link 12.01.2011 21:17 |
... drive a vehicle past the sign - криво это звучит, и еще для мотоциклов не очень подходит (там глагол ride) ... может кто лучше предложит |
No vehicles are allowed entry/to enter beyond this sign. |
Sorry, didn't see "It is prohibited... It is prohibited to enter beyond this sign. But it sounds awkward. Entry is prohibited beyond this sign - is better. |
or rather, "beyond this point" |
контекст какой, зим? что за знак? или это просто табличка с надписью? |
контекст - движение на территории промышленного объекта. Знак "ГАЗОПАСНО". |
т.е предложение ваше звучит так: "Въезд под знак "ГАЗООПАСНО" запрещен" ? или у него есть продолжение? например, ... запрещен транспоотным средствам перевозящим легковоспламеняющиеся материалы ... |
"Запрещается въезжать под знак "ГАЗООПАСНО"". Всё. Имеется в виду любому транспортному средству. |
тогда как вам уже посоветовали: vehicles are prohibited beyond the ___ sign |
No entry beyond the "GAS - DANGER!" sign. |
Катерина рулит! |
А ТС та потерялся... No VEHICLE entry beyond the "GAS - DANGER!" sign. |
You need to be logged in to post in the forum |