Subject: ПОЧИВАТЬ МОЩАМИ Подскажите, пожалуйста, перевод ПОЧИВАТЬ МОЩАМИ.
|
Давайте выясним значение для начала. |
Потрiбен змiстовний контекст, шановна. |
почивать мощами, пораскинуть мозгами... мощи такого-то святого (relics) почиют там-то |
|
link 11.01.2011 11:34 |
И поныне великой святыней Киево-Печерской Лавры являются почивающие в Ближних и Дальних пещерах мощи Печерских святых. Пещеры, вырытые монахами-подвижниками и давшие название древнему монастырю, являются уникальным историческим памятником и поистине духовной сокровищницей. Ближние пещеры, скрывающие под спудом мощи прп. Антония, называются также Антониевыми, а Дальние, где покоились мощи прп. Феодосия, — Феодосиевыми. И в Дальних, и в Ближних пещерах обустроено по три храма. |
дак никто у вас мощами-то не почивает, я смотрю. ну почивают, то да, но не мощами же. вот вы и посмотрите в словаре а. почить (в бозе), уснуть (в мире), упокоиться б. мощи |
Ну, если все такие грамотные, то где же перевод? :) |
Світлана_А, мощи = relics, mummies of the monks (saints) Но по нашей Святой Лавре существует масса материалов на англ. языке. например |
Почивать мощами? О__о Тут скорее всего мощи почивающие, то есть прах. покоющийся. А там вариаций много. ashes which lie и тд |
нет вариаций. не надо мумий, не надо ashes |
The ashes (relics, remains) of Pecher saints which are (lie) in Near and Far caves are great sacraments of Kiev Pechersk Lavra Типа того, имхо. |
ashes: Bodily remains, especially after cremation or decay. мощи - relics если подчеркивается, что нетленные - incorrupt relics см., напр., http://blessedphilaret.blogspot.com/2008/09/incorrupt-relics-discovered.html |
http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Andrew#Amalfi In 1208, following the sack of Constantinople, those relics of St Andrew which remained in the imperial city were taken to Amalfi, Italy, by Cardinal Peter of Capua, a native of Amalfi. The Amalfi cathedral (Duomo), dedicated to St Andrew (as is the town itself), contains a tomb in its crypt that it maintains still contains the rest of the relics of the apostle. On 8 May 2008 the relic believed to be Andrew's head was returned to Amalfi Cathedral. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 11.01.2011 12:36 |
Кас. "мощи" - см. последние посты Nephew и alk. Кас "почивать" - ну да, так иногда выражаются: "Преподобный N почивает мощами в X храме / монастыре". Имеется в виду, что мощи такого-то святого находятся там-то. |
The holy bodies of ....resting (upon, in at) are to this day a sacred object of worship |
Согласна с Alexander Oshis ИМХО: Pechersk saints’ relics held in the Near and Far Caves still remain Kiev Pechersk Lavra’s most treasured object of worship. |
entombed relics / remains |
Вспомнила to lay to rest - хоронить / похоронить Pechersk saints’ relics laid to rest in the Near and Far Caves ... |
а ведь лавра то "Печерская" не потому что там Печерск, а потому что стоит на пещерах (укр. печери), которыми собственно и славится лавра. Отсюда (несмотря на кучу ссылок в инете) Pechersk - это продукт ленивых коллег по цеху. Kiev Monastery of the Caves would be a more accurate way of naming it (unless your reader is well-conversant with Kiev's landmarks). |
в догонку: Sunday, May 16, 2010 / May 3, 2010 (Church Calendar) Venerable Theodosius, abbot of the Kiev Caves Monastery and founder of cenobitic monasticism in Russia (1074). |
askandy, Согласна что-то в Вашем наблюдении что-то есть и оно, как видно из источника, подтверждается. Это интересно, не задумывалась. |
" не потому что там Печерск, а потому что стоит на пещерах (укр. печери), которыми собственно и славится лавра. Отсюда (несмотря на кучу ссылок в инете) Pechersk - это продукт ленивых коллег по цеху" A fine example of demagoguery. askandy, if for some obscure reason you would decide to use the correct name, here it is: Holy Dormition Kyiv-Pechersk Lavra, |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 12.01.2011 14:09 |
Askandy, +1 Only, the word is not Ukrainian, it is old Russian. In Pskov the monastery is also the Pskov Caves Monastery, not the Pskov-Pechersk. Wolverin, with all due respect, -1 |
Категоричность - временная иллюзия стопроцентной правоты. (чей-то там (с)) |
Alexander Oshis, Look, man, I gave the OFFICIAL name. In fiction writing, I personally would use "Caverns", "Grottos", |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 12.01.2011 14:32 |
Wolverin, easy, easy, bro :) Православные в Америке и Великой Британии называют такие монастыри Kiev (or, as the case may be, Pskov) Caves monastery. Американский лингвист иеромонах Серафим (Роуз) должен быть в этом отношении более авторитетен, чем заочно мною уважаемые отцы и братия Киево-Печерской лавры, не являющиеся по образованию лингвистами. Пусть пирожники пекут пироги, а лингвисты объединяют народы. Беда, коль пирожник начнёт тачать сапоги , а тексты на чужой язык переводить благочестивый, но недостаточно лингвистически образованный инок. |
Здесь легко можно запросто, на русском... ) |
Alexander Oshis, меня удивляет, что такой опытный человек как Вы, так легко Ваши "Православные в Америке и Великой Британии" и "Американский лингвист иеромонах Серафим" не являются правомочными инстанциями в данном вопросе. Впрочем, я охотно допускаю, что авторитетные ученые предлагали свои варианты, однако сейчас выбор сделан и нам с ним жить. Обращаю Ваше внимание на то, что речь идет именно о Лавре (см. askandy 14:00, на который я и отвечал.) Все остальное- исторический контекст, роль МП в формировании и развитии нынешней Лавры и др. - в контексте данного диалога не имеет значения. |
Alexander Oshis, в плане "easy, easy, bro." Насчет немецкого артикля может подскажете все-таки? |
Kiev’s Monastery of the Caves |
2 Wolverin: Kyiv-Pechersk Lavra - довольно неудачный перевод, потому что несет ряд смысловых потерь, ибо откуда англоговорящему знать что Pechersk Lavra- это монастырь с пещерами, как следует из русского названия? в этом случае поддержанный коллегами nephew и Alexander Oshis вариант с Caves Monastery \ Monastery of the Caves намного лучше. Более того, в религиозной литературе, издаваемой в англоговорящих странах лавра чаще всего так и называется. Повторюсь, Pechersk Lavra - это продукт доморощенных лингвистов, и если этот вариант приняли для официальных документов лавры (хотя с какого перепугу им выпускать в Украине официальные доки на англ. языке) - то значит допустили ошибку, которую нам не обязательно повторять |
*хотя с какого перепугу им выпускать в Украине официальные доки на англ. языке* - отож |
Sidenote: Хиллари тоже назвала кнопку "Reset" перегрузкой, но это еще не повод говорить, что это официально.... то же касается и переводчиков, которые для лаврской братии переводят... |
что поделать, попала в список Юнеско под "неправильным" именем http://whc.unesco.org/en/list/527 Википедия приводит оба названия |
askandy, Вам будет легче, если Вы будете просто считать, что я передал Давайте просто зафиксируем наши разногласия, т.е. Вам эту "ошибку... не обязательно повторять". С этим все. "хотя с какого перепугу им выпускать в Украине официальные доки на англ. языке" - если Вы этого не понимаете, тут я бессилен. Объяснять не буду, т.к. здесь занимаюсь искл. проблемами перевода. |
askandy, насчет "официальных доков" - видимо, есть где-то соответствующий официальный док по типу такого: Resolution of the Ukrainian Commission for Legal Terminology No. 5, Protocol no.1 of October 14, 1995 On the basis of expert analysis by the Ukrainian Language Institute under the National Academy of Sciences of Ukraine regarding the Roman-letter correspondence to the Ukrainian language geographic name of Kiev, taking into account that the spelling Kyiv is indeed in the modern practice of Ukraine’s international communication, proceeding from the urgent need to standardize the recreation of Ukrainian proper names through Roman letters tn the context of Ukraine’s integration into the world legal realm, based on point 6 part 4(b) of the Provision on the Ukrainian Commission for Legal Terminology approved by decree No 796 of the President of Ukraine on August 23, 1995 "Regarding the Provision on the Committee for Legislative Initiatives under the President of Ukraine, on the Ukrainian Codification Commission and on the Ukrainian Commission for Legal Terminology", the Commission HAS APPROVED: 1. To acknowledge that the Roman spelling of Kiev does not recreate the phonetic and scriptural features of the Ukrainian language geographical name. Head of the Commission, Minister of Justice of Ukraine -- S. Holovaty |