Subject: notwithstanding any other provision to the contrary in this Agreement busin. Добрый день,Помогите, пожалуйста, разобраться с пунктом договора: It is further agreed that, notwithstanding any other provision to the contrary in this Agreement, The Seller and the Buyer shall in no event whatsoever be liable to each other, and shall each release, waive and indemnify the other, in respect of any indirect, special or incidental loss, damage or expense of any sort, including but not limited to loss of actual or anticipated profits or revenue, downtime, business interruption, loss by reason of shutdown or delay, loss or anticipated loss of use or equipment or facilities, increased expense of manufacturing or operation, loss or anticipated loss of production, off-spec production, cost of replacement production, loss of goodwill or reputation, loss of credit, and loss or payment of interest on borrowed or invested funds. Запуталась в начале, как перевести: It is further agreed that, notwithstanding any other provision to the contrary in this Agreement, The Seller and the Buyer shall in no event whatsoever be liable to each other, and shall each release, waive .... Заранее Спасибо |
Данным договором устанавливается что в дальнейшем, независимо от каких-либо других положений(условий) несоответствующих договору(соглашению).... Но точно не уверен!!( |
|
link 11.01.2011 9:06 |
It is further agreed that, notwithstanding any other provision to the contrary in this Agreement, .... = кроме того, (вне зависимости от/не взирая ни на какие) другие положения договора которые могут идти вразрез [с настоящим пунктом], стороны согласны .... |
|
link 11.01.2011 9:08 |
(то есть это оно так по смыслу ... а формулировку конечно надо править) |
как вар.: невзирая на любые положения Соглашения об обратном |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |