DictionaryForumContacts

 cadeau

link 19.07.2005 2:25 
Subject: disappearing bard? from Polish to English
Милош назвал себя как-то "wieszcz obrotowy". (То есть, в зависимости от полит. обстановки в Польше его то печатали, то нет.) Этот "wieszcz obrotowy" меня замучил. "Revolving bard/poet", "swiveling bard/poet", "disappearing..."? Moжет, у кого-нибудь найдутся более приемлемые идеи?

Цитата: "Bo ja okreslam siebie jako "wieszcza obrotowego". Ja jestem
"wieszcz obrotowy", ktory sie pojawia, a pozniej raptem znika."

авторy (не Милошy, конечно), представляется, что под "obrotowy" Милош имел в виду вращающуюся театральную сцену.

Всем заранее спасибо

А, например, "перевертень" не подойдет? Или там "звезда, что не светит, а мерцает". Подумаю еще.

Впрочем, наверно, можно было бы и мой ник использовать.

 cadeau

link 19.07.2005 13:33 
А как "перевертень" будет по-английски?

 DarkWolf

link 19.07.2005 15:10 
cadeau - it's werewolf...

 cadeau

link 19.07.2005 16:57 
so Milosz called himself "werewolf poet"? Сомневаюсь...

 SH2

link 19.07.2005 16:58 
При чём здесь волк??
Werepoet, и баста!

 nephew

link 19.07.2005 19:27 
я, как небесное тело, то появлялся, то исчезал

 bystander

link 20.07.2005 5:23 
turncoat poet?

or is it too negative?

Отталкиваюсь не от оригинала (ибо polski мой на уровне podstawowem), а от предложенных здесь вариантов.

 cadeau

link 20.07.2005 21:40 
Я уже сдала перевод, редакторша приняла "disappearing". Всем огромное спасибо!

 Slava

link 21.07.2005 7:10 
Немного офф: для "перевертеня", равно как и для оборотня, есть еще хорошее слово "shapeshifter".

 Translucid Mushroom

link 21.07.2005 7:38 
Много офф - Shapeshifter - это раньше такой проект был, на сборниках типа Rave Massacre жуткий hardcore делал. Слава, помнишь? ;)

 Slava

link 21.07.2005 8:10 
ТМ, помню, но смутно. Но помню :-))

 Translucid Mushroom

link 21.07.2005 8:11 
Я тогда в 7 класс ходил :-)

Черт, как время-то быстро летит.

 

You need to be logged in to post in the forum