Subject: пож-та помогите перевести предложение Please, help me with transkation of following sentence:Such authorisation does not include the granting or withdrawal of additional authorisation to sign or the closing of the account. Предложение из банковского договора. Спасибо! |
Here, it is customary to offer your own variant of translation before asking for help. |
Вместо того, чтобы помочь с переводом у вас Валверин возникают ненужные комментарии.... Ну если это будет в помощь переводчикам-профессоналам, то пож-та: Такое полномочие не включает предоставление и лишение дополнительного полномочия регистрировать или закрывать счет.(Such authorisation does not include the granting or withdrawal of additional authorisation to sign or the closing of the account.) Thank you in advance. |
"в случае счета" не стоит, он у них не случайно случился :-) м.б. лучше будет: Владелец счета, а для совместного счета - все владельцы счета... |
Насколько я помню, у банков authorization - это доверенность. Об этом мне говорил менеджер банка (канадец). Такая доверенность не включает предоставление или отзыв дополнительной доверенности на подписание [документов] или на закрытие счета. Обратите внимание: authorisation to sign or the closing of the account - разные грамматические формы (to sign и closing), т.е. только closing (чисто с грамматической точки зрения) относится к счету. Если я не прав, пусть "банкиры" поправят. |
You need to be logged in to post in the forum |