Subject: Text Помогите правильно перевести следующий текст. Мой вариант че-то получается не совсем удачным.1. Consider, after consultation with CMT (Corporate Management Team), CRG/OSCE or other known and tested organisations within the view of the IMT (Incident Management Team) (this information may be Confidential and not subject to disclosure), the most appropriate government and/or law enforcement authority or known entity in-country with whom the Company can make contact to seek agreement that: a. Preserving the life of the hostage will be the first priority. 2. Рассмотреть, проконсультировавшись с ККУ (Корпоративной Командой Управления), ГРК/ОБСЕ или другими известными и компетентными организациями с участием КУИ (Команды Управления Инцидентами) (данная информация может быть конфиденциальной и не подлежать разглашению), наиболее подходящего государственного или правоохранительного органа или известной организации внутри страны с кем Компания может установить контакт для согласования следующих вопросов. a. Спасение жизни заложника – задача первостепенной важности. |
а с какого на какой язык? |
С английского на русский. Сначала идет оригинал, а ниже перевод. |
Проконсультировавшись с ......, определить наиболее соответствующий правительственный и/или правоохранительный орган или общепризнанную зарубежную организацию, с которой Компания ...... in-country = внутренний или зарубежный (в др. стране) См МТ. |
Gennady 1 Спасибо :). |
You need to be logged in to post in the forum |