Subject: призыв к наукам как в данном случае лучше перевести слово "призыв"? Это заголовок главы из книги, посвящённой религиозной доктрине, которая призывала людей к просвещению, наукам, труду. Подойдёт ли тут 'call for'? или стоит использовать 'encouragement'? или какой-то другой термин? ничего в голову после праздников не приходит =((
|
exhortation )) |
Сначала крестик еврейский снимите, потом все сразу пойдет. |
Переводите заголовок после перевода текста главы, и у Вас не будет проблем. |
x-z, это к чему было? |
|
link 2.01.2011 18:32 |
А как вам вариант 'call to'? По аналогии с 'call to order', 'call to penance'. |
..."Science Rulez!"не годится?... |
Science Driven |
|
link 2.01.2011 21:30 |
как вар-т: [A/The] Blessing |
You need to be logged in to post in the forum |