DictionaryForumContacts

 Winona

link 2.01.2011 15:20 
Subject: призыв к наукам
как в данном случае лучше перевести слово "призыв"? Это заголовок главы из книги, посвящённой религиозной доктрине, которая призывала людей к просвещению, наукам, труду. Подойдёт ли тут 'call for'? или стоит использовать 'encouragement'? или какой-то другой термин? ничего в голову после праздников не приходит =((

 eu_br

link 2.01.2011 15:22 
exhortation ))

 x-z

link 2.01.2011 15:22 
Сначала крестик еврейский снимите, потом все сразу пойдет.

 Wolverin

link 2.01.2011 15:25 
Переводите заголовок после перевода текста главы, и у Вас не будет
проблем.

 Winona

link 2.01.2011 15:28 
x-z, это к чему было?

 larisa_kisa

link 2.01.2011 18:32 
А как вам вариант 'call to'? По аналогии с 'call to order', 'call to penance'.

 123:

link 2.01.2011 19:55 
..."Science Rulez!"не годится?...

 123:

link 2.01.2011 19:59 
Science Driven

 silly.wizard

link 2.01.2011 21:30 
как вар-т:
[A/The] Blessing

 

You need to be logged in to post in the forum