DictionaryForumContacts

 LazyDoc

link 2.01.2011 13:15 
Subject: Negotiation skills for condom use
Помогите, пожалуйста, корректно сформулировать на русском этот заголовок.
Контекст: обучение женщин-заключенных с целью как убедить их самих пользоваться презервативами, так и дать им навыки убеждения партнера/клиента использовать презерватив. Собсно, заголовок имеет в виду "Навыки убеждения в использовании презерватива", но хотелось бы более по-русски и менее громоздко.
Никому не попадалось?

 Rashid29

link 2.01.2011 13:33 
Должны ли мы пользоваться презервативом?: курс обучения навыкам убеждения" )

 Snark

link 2.01.2011 13:33 
Как вариант:
Умение убедить партнера использовать презерватив.
Умение договориться с партнером об использовании презерватива.

 LazyDoc

link 2.01.2011 13:50 
Спасибо! Из подсказок выкристаллизовалось "Как убедить пользоваться презервативом"
Достаточно обтекаемо, может относиться как к собственно женщинам, так и к их партнерам.

 silly.wizard

link 2.01.2011 17:33 
конечно "обтекаемо" ... а заметьте, исходник еще более обтекаем
и это ОК - ведь у читателя контекста предостаточно: тема всего документа (книги), плюс содержимое этого раздела

 black_velvet

link 2.01.2011 18:09 
Интересно, о каких клиентах речь...

 LazyDoc

link 3.01.2011 0:58 
О клиентах "работниц коммерческого секса" (РКС).
Они же "коммерческие секс-работницы" (КСР).
Они же "работницы секс-индустрии", они же...
В общем, каждый понимает "sex-workers" как хочет.
И "секс-работники" тоже попадаются, кстати, а не только работницы.

 lisulya

link 3.01.2011 2:10 
snark + 1

если в тексте и идет речь о том, что сначала надо убедить самих женщин в том, что презервативы -- благо, сам заголовок подразумевает просто убеждение их партнера в том же... Психологический прием

 black_velvet

link 3.01.2011 7:54 
О клиентах "работниц коммерческого секса" (РКС).
Они же "коммерческие секс-работницы" (КСР).
Они же "работницы секс-индустрии", они же...

У вас же речь - о заключенных?

 

You need to be logged in to post in the forum