DictionaryForumContacts

 Inn@

link 23.12.2010 14:14 
Subject: брызгонепроницаемость
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как перевести слово "брызгонепроницаемость"?
Брызгонепроницаемость - характеристика устройства, который в любых погодных условиях, встречающихся в назначенное зоне, пропускает только небольшое количество воды внутрь судна.

Заранее спасибо!

 10-4

link 23.12.2010 14:49 
Главное, чтобы немного, но при любых назначенных условиях? Чтобы судно тонуло медленно-медленно?

 Wolverin

link 23.12.2010 15:00 
impermeability to (fine drops) of water :))

 Mike Ulixon

link 23.12.2010 15:50 
Splash(-)tightness

Но в отношении судна я предпочел бы watertightness ;-)
СпокойнЕе как-то... И за груз. И за пароход в целом.

 Wolverin

link 23.12.2010 15:53 
Simply:

Splash-proofness.

It is in the dictionary, guys.

 Inn@

link 23.12.2010 15:56 
Спасибо большое всем за помощь!:)

 Codeater

link 23.12.2010 16:34 
Spray proof - брызгонепроницаемый (например двери на судне). Именно spray, ежели о пароходах речь.

 10-4

link 23.12.2010 18:16 
water-proof, moisture-proof, weather-proof

 Сергей П

link 23.12.2010 22:36 
door, weathertight
nautical: A term applied to outside doors on the upper decks which are designed to keep out the rain and spray
Интересно что weathertightness в самых ранних редакциях конвенции СОЛАС переводили как "непроницаемый под воздействием моря" ....

 Codeater

link 24.12.2010 6:15 
Точно. weatherite. Это я забыл уже. А spray - это действительно брызги, те которые "под воздействием моря" :)

 Codeater

link 24.12.2010 6:15 
млин, weathertight. Кофе надо.

 

You need to be logged in to post in the forum