DictionaryForumContacts

 Sergey_Ka

link 22.12.2010 8:53 
Subject: розница
Прошу помощи в переводе следующих маркетинговых премудростей на человеческий русский язык:

Retail communication
In-store marketing
Retail associationism
Back end: purchasing and logistics

Спасибо.

 Adja-Tr

link 22.12.2010 10:42 
Что касается in-store marketing:
http://www.businessdictionary.com/definition/in-store-marketing.html

В Мультитране переведено как "мероприятия по стимулированию сбыта, проводимые в магазине" - только "в магазине" я бы заменила на что-то более солидно звучащее))

 Sergey_Ka

link 22.12.2010 10:45 
Немного подумав, написал "Маркетинговые услуги для торговых точек")
Спасибо!

 Sergey_Ka

link 22.12.2010 10:48 
В принципе разобрался со всеми фразочками, кроме Back end... Вот зачем использовать такие формулировки? Уверен, что у многих это ассоциируется, простите, с задним проходом...

 Elenus_777

link 22.12.2010 10:53 
Retail communication - розничная продажа. торговля. сеть
In-store marketing - внутренний маркетинг
Retail associationism - ассоциации розничной торговли, если Вы имели ввиду Retail associations
Back end: purchasing and logistics - back end встречается без перевода с словосочетаниями. здесь не уверена

 Sergey_Ka

link 22.12.2010 10:57 
Elenus_777,

К сожалению, я имел в виду именно associationism((
По back end совершенно ничего не могу найти на русском

 Elenus_777

link 22.12.2010 11:01 
В продажах существует такое понятие как back-end sales, что можно перевести как «фоновые продажи» — продажи, которые практически не требуют от продавца усилий, продажи сопутствующих товаров и услуг.

 Sergey_Ka

link 22.12.2010 11:04 
да, я встречал такое определение, но мне кажется, в данном случае, усилия по продаже как раз требуются, поскольку упомянуты закупки и логистика... м.б. я ошибаюсь

 Sergey_Ka

link 22.12.2010 11:06 
Еще есть такое определение, но что-то не соображу как его увязать с контекстом:

back end

- (of money, costs, etc) required or incurred after a project has been completed

 akhmed

link 22.12.2010 11:15 
прежде чем что-то продать, надо это "что-то" купить))
м.б. как то так
Поддержка/обеспечение деятельности: закупка и логистика
(имеется в виду материально-техническое снабжение)

 Karabas

link 22.12.2010 11:20 
Возможно, поможет это?
А-р Большой финансово-экономический словарь:
back end - действия после получения заказа (осуществляемые службой исполнения заказов компании)

 Adja-Tr

link 22.12.2010 11:46 
Все-таки кмк термин "внутренний маркетинг" чаще употребляют в управлении персоналом. И на прозе, кстати, уже обсуждалось:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/marketing_market_research/3378598-in_store_marketing_activities.html

 

You need to be logged in to post in the forum