Subject: Анионообменная смола Доброе утро, уважаемые коллеги!В переводе упаковочного листа по смолам встретилось следующее: Anion Exchange Resin Затруднение вызвал кусочек: 16-50 mesh - так обычно обозначают размер ячеек фильтровальной ткани фильтра, в который закладывается смола. Я не могу понять, к чему относится слово welded - к фильтру или мешку: может ли это означать заваренный мешок для перевозки смолы или сварная сетка фильтра? Заранее спасибо за помощь! |
Я больше склоняюсь к версии, что это заваренный мешок, т.к. написано на одной строке |
Думаю, что Вы правы - это относится к мешку. |
В мешах иногда представляют и размер частиц. Обозначая фракцию, отделяемую соответствующим ситом. Полагаю, здесь именно этот случай. |
Mesh - это здесь количество ячеек так обозначили А слово "welded" как может относиться к кол-ву ячеек? Мне, кажется, это все-таки мешок, в который упакована смола |
Евгений, но в отношении мешка-то что? Верны наши с Юлией предположения, как Вы думаете? |
меш - это единица размерности, т.е. в мешке затарена фракция 16-50 меш. А мешок при этом ЗАПАЯННЫЙ (мешок, надо полагать, из пластиковой пленки). |
Мешок наверняка из полимерного волокна (полипропилен какой-нибудь), соответственно - запаян. |
:)) |
Мешок из полиэтилена или другого полимера (это не волокно) ёмкостью 25 л заварен (не запаян). При сварке полимеров припой не применяется. |
Мешок неизвестно из чего изготовлен, но я оставила версию "заварен", но по ходу дела полимер какой-нибудь |
Ну, сравните на всякий случай "запаянный пакет" vs. "заваренный пакет" |
Dmitry G, всё равно всю жизнь было термосваривание полимеров, а не термоспаивание (хотя оно теперь даже в один из ГОСТов попало) |
Убедили :) Но для меня "заваренный пакет" - это всё равно Lipton, хоть убейте :)) |
а для меня термоспаивание - это посиделки с горячим глинтвейном :-))) |
Наш начальник ОТК говорит, что это таки "запаивание". И никакого глинтвейна, увы!:-)) |
Ну и запаивайте на здоровье, если Ваш начальник всю премудрость превзошел. Судя по гуголю, это запаивание постепенно опережает сварку - всё меняется... во времена оны, когда я переводила рядом с "утюгами", то была только термосварка... |
А сейчас уже и плазменная не за горами ... |
You need to be logged in to post in the forum |