DictionaryForumContacts

 Дася

link 17.12.2010 6:56 
Subject: инженер-строитель
Дело в том, что у меня на дипломе стоит указание, что я "получила полное высшее образование по специальности Промышленное и гражданское строительство и получила квалификацию инженера-строителя". У меня в переводе значится "graduated in 2004 from ..... and got complete higher education in the speciality “Industrial and civil engineering”
as well as the qualification of the civil engineer". Я также смотрела в словарях Мультитрана. Тут 5 разных переводов на инженера-строителя. Подскажите пожалуйста, как будет правильно

 Margootje

link 17.12.2010 7:44 
А чем не нравится civil engineer?

 silly.wizard

link 17.12.2010 10:10 
и еще: чтобы оценить насколько точен тот или иной вариант перевода, надо зайти с обратной стороны:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=civil+engineer
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=industrial+engineer

 Дася

link 17.12.2010 18:34 
К Margootje. Дело в том, что перевели мне диплом очень похабно и я многое сейчас сидела допереводила сама и с помощью своего мужа. поэтому может и правильно, но как говориться "опекшись на молоке, дуем на воду".
Silly.Wizard, спасибо большое за ссылки, но я никак не могу взять в толк, чем же отличаеться civil engineer от building engineer и architecture designer (а все дело в том, что специализируюсь я на градостроительстве, что также может предполагать последний вариант). Если Вас не затруднит, ответьте пожалуйста (Вашу методику предприняла, во всех случаях пишут одно и тоже, за исключением industrial engineer, который мне не подходит априори).
Еще раз всем большое спасибо

 Codeater

link 17.12.2010 19:37 
А тупо construction engineer никак нельзя?

 natrix_reloaded

link 17.12.2010 19:47 
Дася,
мое мнение следующее:
при переводе дипломов первое, что стоит сделать, это "залезть" на официальный сайт Вашго ВУЗа. Наставить язык- английский. Сейчас, слава Богу, каждый, даже очень задрипаный ВУЗ, таковой имеет. Здесь Вы найдете "официальное" название института на англ. яз+ название всех специальностей и квалификаций. Стоит списать "как у них", даже если Вы не совсем согласны. Если когда-нибудь Ваш диплом будут "пробивать", то информация сойдется 100%.

 Yippie

link 17.12.2010 20:26 
это абсолютно точно и проверено, что американцы назовут civil engineer любого специалиста с высшим образованием, чья работа напрямую связана с проектированием, дизайном и сооружением зданий любого назначения (то самое ПГС), строительством плотин, мостов, тоннелей, каналов, дорог и т.п. Помимо этого, существует спецификация: например, инженерия энергетического и водоснабжения, транспортная (скажем, не строительство самих дорог и развязок, а проектирование их системы вцелом)

 Дася

link 17.12.2010 21:00 
Yippie, большое Вам спасибо. Теперь уже стало все понятно как день.
К Natrix_Reloaded. Это и было первым, что я сделала. Вуз у меня не слишком задрыпанный, кое-как на плаву держиться, а некоторые специальности даже имеют выход на Европу. Но... Администрация моего Вуза сделало очень большую ошибку. Каждый факультет САМ проектировал свою страничку на официальном сайте и САМ переводил на столько языков, на сколько считал необходимым. Например, на странице машфака 5 языков (укр., рус., англ., нем., кит.), на странице компьютерных ситем управления - 12! А вот на задрыпанной страничке стройфака всего 2 - украинский и русский. Все! Остаеться удовлетвориться только тем, что на странице фак. радиотехнологий вообще ОДИН язык. Спрашиваеться, а что выпускники этих факультетов по миру не ездят? Им что, не нужно видеть информацию своего Вуза ХОТЯ БЫ на английском? Хотя, чего это я? Спасибо Вам большое за пост и за то, что хотели помочь.

 natrix_reloaded

link 17.12.2010 21:04 
Тогда пишите civil.
Имхо, самое универсальное/нейтральное.
В случае чего, в любое сможете переделать:)

 silly.wizard

link 17.12.2010 21:51 
// Вуз у меня не слишком задрыпанный, кое-как на плаву держиться, а некоторые специальности даже имеют выход на Европу. Но... Администрация моего Вуза сделало очень большую ошибку.... //

ой ... вы бы видели тот ужас, что еще недавно творился на английской версии сайта РАН - Рос. Академии Наук! Судя по вашему изложению, у вашего вуза дела интырнетские обстоят в разы лучше. :)

а касаемо "чем же отличаеться civil engineer от building engineer и architecture designer", в дополнение к разъяснениям выше, можете сами попробовать почитать англо-английские источники. например:
http://en.wikipedia.org/wiki/Civil_engineer
http://en.wikipedia.org/wiki/Architectural_engineering
и т.п.

 natrix_reloaded

link 17.12.2010 21:56 
"ой ... вы бы видели тот ужас"
Я, к стати, когда писала, тоже про этот ужОс вспомнила.
Но клинические случаи лучше исключать априори, а то вообще вера в людей пропадет...

 kittycat

link 17.12.2010 23:08 
Дасюня, не в обиду....
СоздаетЬся впечатление умной девочЪки
Но, все-таки, выучите правила "что делать-что делает"...
А то Ваши " ... Остаеться удовлетвориться только тем, что на странице ...... ОДИН язык. Спрашиваеться" .....
Ну, немного смушЧАет....

 Дася

link 17.12.2010 23:43 
Silly.Wizard и Natrix_Reloaded спасибо большое за комменты и ссылки.
Kittycat, а тоже самое (замечания по нюансам) только по теме топика высказать слабо?

 Дася

link 17.12.2010 23:58 
Спасибо всем, кто оставлял комментарии, тем самым помагая мне разобраться в сущности проблемы. Видимо я уже действительно поняла, что к чему.
И еще хочу попросить прощение у всех, кого смуШЧал мой русский. Видимо после более десятилетнего неиспользования его на письме произошли некоторые сдвиги в нормы другого (хоть и родственного) языка.
Еще раз всем большое спасибо.

 Dead Meat

link 21.12.2010 13:24 
Уважаемая Дася,
не могу не спросить, каким конкретно переводом Вы занимаетесь, и кто конкретно Вам диплом "похабно" перевел? Дело в том, что если Вы, например, собрались с этим дипломом устраиваться за границей, то, чем Вы занимаетесь сейчас - пустая трата времени, потому что все равно потом придется нести профессиональным переводчикам для последующего заверения у нотариуса.

 

You need to be logged in to post in the forum