DictionaryForumContacts

 garyg

link 16.12.2010 19:27 
Subject: сопляжник
This is from an inscription on a photograph given to a friend during the Great Patriotic War:

от сопляжника в период эвакуации в глубокий тыл

"snot-nose"?

 Mumma

link 16.12.2010 19:28 
может, на пляже вместе загорали :-)

 Mumma

link 16.12.2010 19:32 
немного теории
§ 524. Существительные с преф. со- (фонемат. |со|) и суф. -ник/-енник имеют значение "лицо, объединенное с другим лицом (лицами) совместностью, взаимной связью, основанной на одинаковом отношении к тому, что названо мотивирующим словом"
напр. сокомнатник, сопалатник, сопляжник (от пляж, шутл.).
http://rusgram.narod.ru/502-549.html

 Анна Ф

link 16.12.2010 19:35 
можете не уточнять

backup friend
home-front friend

соратник
сослуживец

однокашник (!)

 Mumma

link 16.12.2010 19:40 
сопляжник ≠ соратник, сослуживец, однокашник (если речь действительно о совместном отдыхе на пляже)

 garyg

link 16.12.2010 19:45 
I should have added that both were students evacuated to Central Asia from Moscow

 Rashid29

link 16.12.2010 19:59 
А, если на вскидку beach buddy?

 Wolverin

link 16.12.2010 19:59 
I know it's kinda far-fetched, but could the "beach buddy" fit into that particular context of yours?

I fully realize it "normally" has connotations that are quite different from that above :))

 Wolverin

link 16.12.2010 20:00 
Rashid29, you are reading my mind, man :))
Did not see your answer.

 garyg

link 16.12.2010 20:01 
Yes, I was thinking of "fellow beachcomber". Perhaps it's an ironic expression since both Moscow and Central Asia are far from any beaches.

 Mumma

link 16.12.2010 20:07 
это мог быть обычный городской пляж - у реки или у пруда :-)

 Wolverin

link 16.12.2010 20:07 
Garyg,
Correct me if I am wrong but "beachcomber" means "beach\boardwalk bum" (primarily). To me, the term sounds quite negatively. It could be ironic, of course, but Rashid29's (and mine) variant has that nice "b-b" alliterartion.

 Анна Ф

link 16.12.2010 20:12 
эвакуация - это не тыловики
backup, homefront - это тыловики
а здесь просто "пляжные друзья" :)

 Mumma

link 16.12.2010 20:29 
beach buddy +1

 Dmitry G

link 16.12.2010 20:38 
Конечно. Они ж там, в Средней Азии, "загорали".
Та же конструкция - "сокоешник" (на соседних койках).

"Beach buddy" или "beach mate"

 garyg

link 16.12.2010 21:01 
Wolverin, I think of a "beachcomber" as simply one who walks the beach looking to collect things
http://www.thefreedictionary.com/beachcomber
but "a vagrant who lives on the beach" is another possible meaning.

The location in Central Asia was Alma-Ata, which I think is more the foothills of the Altay than the desert ("beach")

 Mumma

link 16.12.2010 21:09 
ребята! загорали они вместе на пляже в Москве (или ещё где-нибудь), потом поехали вместе в эвакуацию, и один другому подарил фотографию - вроде, логично :-)

 nephew

link 16.12.2010 21:16 
по сравнению с фронтом эвакуация и была "пляжем"

 garyg

link 16.12.2010 21:55 
I think that nephew has the right idea. The evacuation and subsequent months were from late fall to spring, i.e. not "beach weather"

 Dmitry G

link 16.12.2010 22:01 
That's why "загорали" is quoted.

 SirReal moderator

link 16.12.2010 22:01 
Off-topic: the first thing that came to my mind was "snot-nosed punk."

 lisulya

link 17.12.2010 3:49 
первое прочтение -- SirReal +1

второе прочтение -- Mumma + 1

а вот насчёт того, что глубокий тыл был пляжем в сравнении с фротном -- как-то не очень убедительно. Думаю, это было бы жаргонизм 40-х или 50-х. Да и тыл не был таким уж "санаторием".

думаю, всё же SirReal + 1

 Игорь_2006

link 17.12.2010 5:57 
Это же ироничное слово (сопляжник), его нельзя в данном случае буквально понимать, как именно загорание, ничегонеделание. Это могли быть какие-нибудь курсы (например, летчиков или механиков танков). Да, они там загорели, все-таки Средняя Азия, а занятия проходили на солнце. Этот человек как бы хочет сказать:

Мы-то с тобой (пройдя все это) понимаем и помним, что это был за "пляж", и как мы там "загорали".

 Val61

link 17.12.2010 8:23 
Ребенок сказал, что сопляжник, это тот, у кого сопли из носа текут.

 Mumma

link 17.12.2010 8:37 
читаем внимательно: (кто?) students (когда?) в период эвакуации (куда?) в глубокий тыл
вопрос: когда ж они успели в Средней Азии загореть, если они только туда ещё едут (или ехали)?
в общем, без более подробного контекста не разобраться :-)

 nephew

link 17.12.2010 8:40 
тут http://speakrus.ru/mix/fesenko/fesenko.htm#008
про сопляжника

 user321

link 17.12.2010 9:44 
вот нон таинственный сопляжник

 Dmitry G

link 17.12.2010 10:01 
- Мура, и где вы получили такой загар?
- Ой, что ви знаете, я целый месяц провела в Шестигорске.
- Помилуйте, какой Шестигорск ? Пятигорск!
- Какая мине разница - одним больше, одним меньше... У мине там бил такой сопляжник, такой сопляжник, мы с ним целыми днями мочились и сушились, мочились и сушились...
(Одесский фольклор)
------

Этот шорох, и шелест, и плеск, эта музыка рядом,
Это там, где сопляжник сопляжницу мучает взглядом,
Это ласточки, ласточки, к ночи входящие в раж,
Наплетая вираж на вираж.
(Вяч. Лейкин)
------

Приятный приятель, свой жребий кляня,
здоровье не смог уберечь –
соратник по рати влюбился в меня,
на мне свой опробовав меч.

Не ведал, что ляжет на мощи броня, –
бессилец, бессильный как гном!
Сопляжник по пляжу влюбился в меня
и ласты отбросил потом.

Как Шарик от Жучки, – за шашни браня,
согрешницы помня грехи! –
соручник по ручке сбежал от меня...
которой творились стихи.
(Мих. Давыдов)

 Mumma

link 17.12.2010 10:14 
вот настоящий сопляжник (snot-nose + beach buddy)

 

You need to be logged in to post in the forum