DictionaryForumContacts

 Измаил

link 15.12.2010 11:17 
Subject: gender mainstreaming (Совет Европы, ВОЗ и т.д.)
Здравствуйте..

Интересуюсь новейшей и лучшей практикой в отношении перевода сабжа..

Я думаю, что "Применение комплексного подхода к проблеме равенства между женщинами и мужчинами" (перевод из Рекомендации Комитета министров 1998 г.) – сильно устарело ))…

Заодно прошу знатоков евроспика отдельно сказать свое мнение о переводе gender-sensitive.

Спасибо.

 Shumov

link 15.12.2010 12:54 
"проблема равенства"?... так прям и рекомендуют?!... аааах!))

или проблема все-таки в НЕравенстве?..

(нам бы их проблемы)

 10-4

link 15.12.2010 13:07 
Новейшая и лучшая практика - это "гендерный мейнстриминг".
gender-sensitive = гендерочувствительный

 Измаил

link 15.12.2010 13:18 
мейнстриминг - хочется, но немножко стрёмно ))..

 interprette

link 15.12.2010 13:51 
gender mainstreaming комплексный гендерный подход (подход к рассмотрению гендера, принимающий во внимание социальные, культурные, экономические и политические различия между мужчинами и женщинами во всех сферах деятельности; означает необходимость включения критериев равенства между женщинами и мужчинами в общую систему организации общества, обозначаемую термином "mainstream") gender mainstream equality — комплексный подход к гендерному равенству - чем сопстна словарь не угодил?

 interprette

link 15.12.2010 13:52 
уж точно лучше, чем мейнстриминг выражает суть термина. Зачем править нормальное?

 Измаил

link 15.12.2010 13:59 
interprette - почему не угодил? я пока только спросил новейших мнений по этому поводу... (причем в контексте международной бюрократии).

 

You need to be logged in to post in the forum