Subject: Should I bring him down? Здравствуйте!В рок-опере Jesus Christ Superstar Мария Магдалина поёт (I don't know how to love him): Как в данном случае переводится bring down? |
bring down - расстраивать, огорчать |
снять с креста? |
|
link 15.12.2010 6:07 |
bring down - снимать (с чего-л.), побеждать |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 15.12.2010 7:16 |
Mercury, а зачем давать совет, если не имеешь ни малейшего представления о сути вопроса? |
в лингво есть значение: 11) снижать до своего уровня т.е. она своими земными чувствами боится Его принизить |
bring smb. down ~ let smb. down - подвести, привести в уныние, спустить с небес, унизить; сбить спесь, сломить. В свете современных тенденций - "обломить", "опустить" )) |
Alexander Oshis, действительно, зачем? Я же вроде просто высказал предположение, обозначил его вопросительным знаком и не настаивал на своей версии? Или Вам что другое почудилось? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 15.12.2010 8:27 |
Если не знаешь, о чём идёт речь, так зачем позориться? Ведь можно же полную чушь сказать? - И ведь удалось-таки. |
Alexander Oshis, Вы так сильно переживаете, могу только глубочайше посочувствовать! |
отставить флуд и флейм, господа |
alk, Есть, вашскродие! |
should I bring him down = а не заставить ли его страдать |
Спасибо! Mercury, снимать с креста, действительно, рановато: это ещё самое начало первого акта:) |
You need to be logged in to post in the forum |