|
link 8.12.2010 8:27 |
Subject: предоставление работников Пожалуйста, помогите перевести: "предоставление работников одного работодателя другому". Выражение встречается в следующем контексте:Договоры, оформляющие деятельность по предоставлению работников одного работодателя другому для выполнения трудовой функции у этого другого работодателя, неизвестны российскому трудовому и гражданскому законодательствам. Заранее спасибо |
|
link 8.12.2010 8:53 |
labour outsourcing |
+1 DanaLana13 employees outsourcing as an option. Именно по такой схеме работаем. Трудоустроены в одной компании, которая нас "сдает в аренду" другой, в офисе той самой другой и трудимся :) |
+ 'outstaffing' |
'Secondment' is the word. Однако заметим, что secondment (откомандирование в распоряжение) очень даже встречается и еще в СССР встречалось нередко. Например, многие внешнеторговые организации заключали контракты с зарубежными организациями, брали сотрудников у других организаций и командировали за рубеж от своего имени. |
спорное какое-то у вас утверждение. неизвестны, ога, полстраны так пять лет подряд от ЕСН уклонялось, а им неизвестны =) |
|
link 8.12.2010 18:42 |
Спасибо за классные подсказки! Я бы сама до такого не додумалась. А есть и еще вариант - employee leasing. |
You need to be logged in to post in the forum |