DictionaryForumContacts

 Nika010

link 8.12.2010 5:26 
Subject: Вперед, пацаны!
Как лучше всего перевести на английский эту вроде бы незамысловатую фразу? Так как это сказал бы солдат солдату. Заранее спасибо за помощь )

 lisulya

link 8.12.2010 5:39 
Let's go (, guys)!

 Daryn

link 8.12.2010 5:47 
Go, go, go! (В игре Counter-Strike)
:)

 Скрипка

link 8.12.2010 5:49 
Come on, guys!
:)

 Юрий Гомон

link 8.12.2010 5:55 
fellows/fellas/boys

 dimawww3

link 8.12.2010 9:15 
Go, dudes

 D-50

link 9.12.2010 10:39 
Now these fine ladies, they had a plan
They was out to meet the boys in the band
They said, "Come on dudes, let's get it on!"
And we proceeded to tear that hotel down

We're an American band
We're an American band

Grand Funk Railroad

 Юрий Гомон

link 9.12.2010 10:48 
chaps, lads ещё
ну и некоторые другие синонимы из http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=������&l1=1 могут подойти

 Susan79

link 9.12.2010 10:48 
Let's go, guys!
Come on then!
Let's get movin'!
Let's get a move on!

 Susan79

link 9.12.2010 10:49 
and Go, go, go! works well
And "Forward, ho!"
and "Tally, ho!" though they are for the heat of battle

 aleko.2006

link 9.12.2010 10:50 
Let's roll!

 eu_br

link 9.12.2010 11:02 
Правельные чоткие пацаны так не говорят... ))

 lisulya

link 9.12.2010 21:27 
Go, go, go! лучше ложится под "Давай, давай, давай" -- когда надо чтобы кто-то что-то сделал быстро или еще быстрее. "Вперед, пацаны!" такой коннотации не имеет ИМХО.

 

You need to be logged in to post in the forum