Subject: перевод it доброй ночи. Как правильно переводить it в предложении, где сначала было название компании, а потом просто it?Контекст: Rather than looking for opportunities with maximum profit, Rusnanotech is keen to co–invest with partners in capacity building, particularly in building Russian manufacturing capability, but it is still looking for the right market niches and the right partners. я перевела как "он" - роснанотех, но правильно ли это? может, она - компания? |
|
link 6.12.2010 22:44 |
используйте существительное и не парьтесь:) |
тож верно, а то париться уже просто нет сил |
У вас вроде Руснанотех в оригинале был? |
не поняла вас? |
последние буквы в английском варианте должны быть -tekh |
You need to be logged in to post in the forum |