DictionaryForumContacts

 Krio

link 3.12.2010 17:55 
Subject: Re-potting idiom.
в данном контексте можно сказать "перегруппировка"?
From time to time, everyone benefits from being "re-potted," from applying their talents to new challenges. Re-potting and self-renewal go hand in hand, whether the pot is a new position, a new firm, or an entirely new career. Re-potting always feels risky at first, since you're trading the comfort of familiar experience for uncertainty. But the greater risk is to remain imprisoned in an old pot you have long since outgrown. In a new environment, you can grow to meet new challenges with new energy; in the old one, you run the risk of atrophy.

а как тогда быть с "remain imprisoned in an old pot" ?

заранее спс

 Krio

link 3.12.2010 18:00 
всё же, наверно, "пересадка" в кавычках лучше... а pot тогда переводить буквально?

 black_velvet

link 3.12.2010 21:28 
смена обстановки?

сменить обстановку, у нас говорят.

 Krio

link 3.12.2010 21:32 
говорят в основном ведь не в плане смены работы?

а как посоветуете тогда быть с
"whether the pot is a new position" и "remain imprisoned in an old pot" ?

 lisulya

link 3.12.2010 21:37 
как раз в плане смены, причем довольно кардинальной -- работы, должности или карьеры

remain imprisoned in an old pot = be stuck in a dead-end job (for example)

 lisulya

link 3.12.2010 21:41 
вар:

whether the pot is a new position, a new firm, or an entirely new career. -- если эта смена (обстановки) подразумевает под собой назначение на новую должность, переход на новую работу или вообще смену карьеры.

 lisulya

link 3.12.2010 21:42 
But the greater risk is to remain imprisoned in an old pot you have long since outgrown. --
Но вы рискуете еще больше проиграть, если останетесь вариться в собственном соку на старом месте/работе.

 Krio

link 3.12.2010 21:44 
спасибо большое, lisulya! а что скажете по поводу Multiple careers ? мультикарьеры? :))

 lisulya

link 3.12.2010 21:45 
смотрю ужо )

 

You need to be logged in to post in the forum