Subject: back-of-a-fag-packet improviser Дорогие коллеги, помогите перевести предложение: He is no back-of-a-fag-packet improviser, no mere putter-of-arms round players. Речь идет о футболе. Особенно волнуют прилагательные-предложение т.к. остальное предельно понятно. Заранее спасибо.
|
fag-packet - сигаретная пачка, все равно что клочок бумашки, салфетка, на которой наспех что-то подсчитывают |
по второму: я в футболе ничего не смыслю, может, противопоставление тренеру, который любит обнимать игроков? |
|
link 30.11.2010 13:37 |
а контекст? |
возм. речь о тактических схемах на игру, которые тренер накидывает по ходу матча на пачке сигарет? |
вар: он (тренер) не из тех, кто планирует игру походя (дословно -- сделав набросок на сигаретной пачке/клочке бумаги) и не из тех, кто решает проблемы только подбадриванием игроков. |
You need to be logged in to post in the forum |