DictionaryForumContacts

 oochilka

link 30.11.2010 10:50 
Subject: фраза "три романса на стихи такого-то" - как грамотно перевести?
здравствуйте!
очень нужна помощь.

перевожу треклист для диска, т.о. контекста особо и нет.

"три романса на стихи (имя поэта)". предолжили вариант "three songs set to the verse of (имя)",
но меня сомнения гложут: есть выражение "to set words on music" и .т.д, но это ведь не одно и то же.

Подскажите ,как лучше?

еще фразы:
"пять романсов на стихи средневековых поэтов" - 5 songs set to medieval poetry?

"вокальный цикл на стихи (имя)" - vocal cycle set to the verse of (...)? выглядит, как машинный перевод. не знаю ,как правильно.

"опера на слова (имя)" - opera set to the words of\by (...) ?

Очень надеюсь на подсказку!

 Скрипка

link 30.11.2010 11:00 
Как вар.:
...based on poetry of...

 dimawww3

link 30.11.2010 11:05 
слова песни
lyrics by

 oochilka

link 30.11.2010 11:06 
спасибо! то есть именно of, a не by?

но все же - based это как бы значит, что "основываются", а романсы на стихи - и есть те же стихи, не сделанные на основе чего-л., а просто положенные на музыку.

 dimawww3

link 30.11.2010 11:08 
by - здесь несет функцию авторства

 MVR

link 30.11.2010 11:11 
кто обязывает сохранять синтаксическую структуру?
1. 5 songs (mediaeval lyrics)
2. Song cycle. Lyrics by X

 oochilka

link 30.11.2010 11:13 
to dimawww33:

слова песни, lyrics by - это не совсем то, мне кажется....

напр. "songs to the lyrics by Shakespeare"
можно так сказать?
насколько я понимаю, под lyrics понимаются тексты ,сочиненные специально для песен. можно ли так сказать об уже существующих стихах, которые изначально не были стихами для песни?

 dimawww3

link 30.11.2010 11:17 
Вам же уже написал MVR структуру

Song "....", lyrics by Shakespeare

 MVR

link 30.11.2010 11:20 
в гугле есть "songs with lyrics by X", но очень мало
В стандартной ситуации мало кого интересует была ли музыка написана одновременно со словами или много позже. Это можно написать в аннотации, но не в треклисте.

 oochilka

link 30.11.2010 11:20 
to MVR

Я не указала в самом вопросе, сейчас поправлю:
имеется в виду, что есть поэт, известный ,и на его стихи кто-то написал романс,
а не что есть романс, стихи к которому написал человек по фамилии такой-то.

Как бы объяснить -
Вот я пишу "Song cycle. Lyrics by W.Shakespeare.
звучит ,будто он написал текст для цикла песен, хотя на самом деле это песни написаны на его стихи.

 PERPETRATOR™

link 30.11.2010 11:25 
with lyrics [taken] from S[..] poems

 oochilka

link 30.11.2010 11:29 
спасибо за помощь тем ,кто комментит.
то есть не будет неграмотно, если я напишу:

3 songs. lyrics of Shakespeare

5 songs. Medieval poetry
Song cycle ( вокальный цикл будет так ,не vocal cycle?). Medieval poetry

как еще можно сформулировать?

 dimawww3

link 30.11.2010 11:32 
3 songs. lyrics BY Shakespeare

 MVR

link 30.11.2010 11:34 
я уже сообразил. нюанс есть. но, думаю, что эта тонкость нерелевантна, чтобы нагромождать в треклист неестественные для западного читателя синтаксические конструкции.

вы интернационализируете русский треклист, а для этого надо использовать привычный формат представления информации.
Я бы использовал тот формат, который есть на любом стандартном диске.
А все нюансы обычно разжевываются на вкладыше.

 MVR

link 30.11.2010 11:36 
vocal cycle - явный русизм, калька

 

You need to be logged in to post in the forum