DictionaryForumContacts

 dshar

link 14.07.2005 16:11 
Subject: camomile-tea
camomile-tea переводится как настой ромашки, чай из ромашки. а может это быть просто общим словом для цветочного чая?

 safka

link 14.07.2005 16:17 

 dshar

link 14.07.2005 16:18 
Я это знаю, но мне нужно знать можно ли сюда притянуть за ущи цветочный чай.

 safka

link 14.07.2005 16:19 
если вам контекст позволяет, можно, чо скажите?

 safka

link 14.07.2005 16:21 

 safka

link 14.07.2005 16:22 

 Little Mo

link 14.07.2005 16:23 
нет
более удобоваримая версия herbal tea или fruit tea (на худой конец - aromatic tea)
Эти разновидности охватывают всяческие цветочно-фруктово-травяные настои.

 kath

link 14.07.2005 16:24 
i don't think you can. camomile tea is very specific. it's camomile tea. rose hip is rose hip, etc. as a generic all-encompassing term, it's called 'herbal tea'

 kath

link 14.07.2005 16:25 
i see little mo beat me to it :))

 safka

link 14.07.2005 16:25 
http://pragma.spb.ru/tea.html
вот еще одна ссылочка, там везде переводится как ромашковый чай, имеющий всякие лечебные свойства, разумеется

 dshar

link 14.07.2005 16:33 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum