Subject: violation of the breach Коллеги, требуется ваша помощь. Как корректно перевести на русский понятие violation of (the) breach?нарушение в виде неисполнения/несоблюдения/…? Или это такая фигура речи, как дабл негатив? (b) Application in the present case еще несколько аналогичных примеров: 1. Morrison & Foerster partner Arturo González, who led the trial team on behalf of TIG, said, "We are elated with the jury's verdict. This was an example of corporate misconduct - a violation of the breach of duty of loyalty and fiduciary duty. The verdict awarded today helps to compensate TIG for the damages to its business and reputation and sends a message that this type of conduct will not be permitted." 2. According to Defendants, because the Wells Fargo funds were established more than Спасибо! |
Я бы перевел как "нарушение в виде неисполнения". Тем более там впереди "victim" |
You need to be logged in to post in the forum |