DictionaryForumContacts

 Владимир

link 19.02.2004 8:04 
Subject: технологические многоуровневые этажерки
Есть сложность с переводом на английский термина, вынесенного в заголовок.

Фраза целиком: Объект представляет собой разнообразные компоновочные схемы нефтехимических производственных и вспомогательных отапливаемых и неотапливаемых объемов и технологических многоуровневых этажерок.

Текст в целом касается процесса гидрокрекинга

 ТщТфьу

link 19.02.2004 8:27 
м.б. это process piperacks, трубные эстакады, а не этажерки?

 GRS

link 19.02.2004 8:39 
Этажерки иногда переводятся как structures.

 Владимир

link 19.02.2004 11:20 
Трудно определенно утверждать, что речь идет не об эстакадах. Выяснить - нет возможности, но этажерки - часто всречаются в контексте технологических установок. К варианту "structures" склонялся сам. Рад был увидеть подтверждение. Спасибо всем откликнувшимся.

 b.

link 19.02.2004 18:13 
технологическиe многоуровневыe этажерки - process elevated structure, or process multilevel structure

 

You need to be logged in to post in the forum