|
link 21.11.2010 13:56 |
Subject: понудительный залог Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
ЙӨКЛӘТҮ ЮНӘЛЕШЕ |
Что это за контекст "заранее спасибо"! |
|
link 21.11.2010 16:10 |
это такая грамматическая категория что ли? в амер. английском будет как-то так: i'll kick your butt if you don't ((do a certain thing)) |
побудительный (понудительный) залог (каузатив), указывающий, что действие наряду с реальным субъектом имеет и так называемый каузирующий субъект, т. е. лицо, которое побуждает реального субъекта к выполнению действия |
Тут как посмотреть... Помню кредит брал в банке, так меня понудили к таааакому залогу... |
|
link 21.11.2010 16:27 |
алешаBG, приведите пример? (21.11.2010 19:15) |
2 silly.wizard пжста - Ты меня заставил долго ждать (ты сделал так, чтобы я тебя ждал) |
silly.wizard правильно: i'll kick your ass |
|
link 21.11.2010 16:58 |
алешаBG, спасибо ... я подумаю ... как-то не очевидны составные части. я поработаю над вопросами и примерами. Erdferkel, вам тоже спасибо, но ссылка не работает.... то есть, она открывается! но там многабукф, и они все иностранные =) Yippie, без разницы: либо понимают и то, и другое; либо ничего... еще есть такие, что и говорить не надо, но их слишком мало :-/ |
silly.wizard Ради истины надо отметить, что русской морфологии представлена только одна из разновидностей каузатива – так называемый трансформатив (залог со значением "делать таким-то"). Словообразовательный трансформатив выражается отадъективными глаголами (сухой – сушить, меньше – уменьшать, простой – упростить, белый – белить, ровный – ровнять, русский – русифицировать) и отсубстантивными глаголами (болван – оболванивать, дурак – одурачивать). |
|
link 22.11.2010 1:00 |
даааа .... такое я уже никогда не осилю ... а ведь хотел вроде разобраться в предмете! но - спасииибо, алешаBG - после вот этого выше (от 20:23) умер во мне студент лингвистики ........ пойду его помяну :Р |
You need to be logged in to post in the forum |