|
link 20.11.2010 14:41 |
Subject: как перевести.. We anticipate having the line moved, qualified and back into production in Shanghai by early September.
|
|
link 20.11.2010 14:43 |
контекст - речь идет о премещении производственной линии |
Этот чинглиш переводу не подлежит по определению. Смысл ясен: после премещения производственной линии ее пуск ожидается в начале .............. |
|
link 20.11.2010 15:01 |
Спасибо это американец из колорадо так пишет.. что ему сказать..))) |
Dont say notting to`im. He alredy sad evrytin. |
TlumaCZ +1 |
Что тут кому не нравится? Совершенно нормальное предложение. |
|
link 20.11.2010 15:24 |
// Спасибо это американец из колорадо так пишет.. что ему сказать..))) // ask him "what September?" .... ну это чисто штоб разговор поддержать ;) |
|
link 20.11.2010 15:25 |
* clarified: "September of what year?" |
Do you mean next September? |
Этот чинглиш переводу не подлежит по определению. Chinglish is not detected, someone's stupidity is... |
|
link 20.11.2010 15:53 |
let's call that "momentary misjudgment" ;) ... people rarely recover from "stupidity" that quick (see 20.11.2010 18:10) |
You need to be logged in to post in the forum |