Subject: Start (End) of legal receipt fin. Пожалуйста, помогите перевести 2 записи в начале и в конце кассового чека за приобретённый товар:1) START OF LEGAL RECEIPT - начало квитанции ? It is a printed message on the top of a legal (according to our Financial Service) document regarding the sale of some goods/products |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 19.11.2010 23:30 |
Если это кассовый чек, то я бы так и написал "Начало (кассового) чека" - "Конец (кассового) чека". "Квитанция" здесь не подходит. У неё другое значение. |
|
link 20.11.2010 8:54 |
RECEIPT A document which acknowledges the delivery of a thing or the payment of money. По-моему, квитанция подходит. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 20.11.2010 8:58 |
Павел, оно бы, конечно бы, подходило бы, если бы речь не шла о кассовом чеке. |
|
link 20.11.2010 9:00 |
И даже не просто подходит. receipt - это и как "расписка" переводится. И... Квитанция документ, ОФИЦИАЛЬНАЯ РАСПИСКА, фиксирующая факт принятия денег, документов, ценностей. |
|
link 20.11.2010 9:05 |
А может автор темы напутал чего? Не может же документ быть и чеком и распиской одновременно? |
You need to be logged in to post in the forum |