DictionaryForumContacts

 Versta

link 17.11.2010 20:55 
Subject: слово "подколотить"
Помогите, pls, как перевести слово "подколотить". Контекст такой:
"В течение первого года древесина «привыкает» к климату дома, где находится, и если шпонка начинает свободно двигаться по пазу, то благодаря оставленным концам – есть возможность их подколотить."
Спасибо

 Alexander Oshis moderator

link 17.11.2010 21:03 
reposition?

 Versta

link 17.11.2010 21:06 
спасибо!

 Versta

link 17.11.2010 21:07 
может как то так?
If the connectors move along the slots we can reposition them using these free ends.

 tumanov

link 17.11.2010 21:14 
Я понимаю, что перехожу границы уже некоторые, но речь про шпонку или концы?
Есть возможность подколотить шпонку?
Тогда откуда ИХ?
Если подколачиваем КОНЦЫ, то я так понимаю, что шпонка остается на месте.
:0)
То есть, я такого мнения, что не THEM, but IT.
Not THESE but ITS.

 tumanov

link 17.11.2010 21:15 
Прошу пардону. Не заметил множественного числа.
Но все рано, тогда получается не THESE but THEIR.

 sledopyt

link 17.11.2010 21:20 
If the connectors (??) move along BECOME LOOSE IN the slots, we YOU can reposition them using these free ends (??).

 Versta

link 17.11.2010 21:44 
connectors заменила на braces
там такой контекст если шире, тогда про концы понятно
"С задней стороны доска скреплена шпонками. Притом что они плотно входят в основу, шпонки должны с ней свободно взаимодействовать, поэтому их нельзя приклеивать. Если кому-то придет в голову такая мысль – через некоторое время шпонки непременно разорвут икону. Таких умельцев, кто самодельно «отреставрировал» икону и приклеил шпонки – отчего она вскоре вовсе распалась на части - не так уж и мало… А происходит это потому, что со временем шпонки могут свободно двигаться по основе доски и даже выпасть. Мы поэтому работаем на досках с не отпиленными на концах шпонками. В течение первого года древесина «привыкает» к климату дома, где находится, и если шпонка начинает свободно двигаться по пазу, то благодаря оставленным концам – есть возможность их подколотить."

 tumanov

link 17.11.2010 21:47 
Ваш долгожданный контекст напрочь перевернул все мои представления.
Вычеркните все мои советы по поводу перевода этого предложения, пожалуйста, как неверные.

 Versta

link 17.11.2010 21:51 
ну хорошо :((

 Sjoe! moderator

link 18.11.2010 9:48 
tap them into place, tap them back home.

 d.

link 18.11.2010 10:07 
tighten them ?

 Dmitry G

link 18.11.2010 11:31 

tap them in tight ?

 

You need to be logged in to post in the forum