DictionaryForumContacts

 Faye

link 12.11.2010 7:31 
Subject: feel one's way around
Доброе утро, господа переводчики-юристы.

Перевожу уч. договор и устав оффшорной компании на БВО, закрались некоторые сомнения:

фразу "registered office" всю сознательную переводческую жизнь переводила как "юридический адрес", но сейчас уже на нескольких сайтах компаний, занимающихся оффшорами, с списке терминов встречаю вариант "регистрационный адрес" (по аналогии с "registered agent" - регистрационный агент).

Кто сталкивался - помогите развеять мои сомнения)))

Thank you in advance.

 

You need to be logged in to post in the forum