DictionaryForumContacts

 dishadisha7

link 8.11.2010 19:47 
Subject: помогите с переводом предложения на английский
вряд ли это правильно называть ошибкой, скорее, издержки сложившейся практики

 SirReal moderator

link 8.11.2010 19:54 
This is not really an error, rather a downside of the established practice/way of doing things.

 dishadisha7

link 8.11.2010 19:55 
Thanks!!!

 SirReal moderator

link 8.11.2010 19:57 
Это приблизительный перевод. Если Вы приведете дополнительный контекст, "издержки" можно будет перевести точнее.

 dishadisha7

link 8.11.2010 20:01 
Вот это полный контекст • «ошибки в коммуникации» (прим.: вряд ли это правильно называть ошибкой, скорее, издержки сложившейся практики) между OVL и клиентом в связи с неточностью данных в заявках на перевозку (неверные данные о грузополучателе или противоречивые сведения о месте доставки груза,, или наличие нескольких мест доставки), кстати я все время думаю как правильно в данном контексте перевести слово "ошибка" как mistake или как error?? там далее по тексту идут ошибки персонала, которые я перевела как Staff mistakes

 tumanov

link 8.11.2010 20:47 

 dishadisha7

link 8.11.2010 20:51 
очень интересный вариант, спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum